Existe-t-il une différence entre un indicateur de santé et un indicateur du indicateur du droit à la santé? | UN | هل هناك فرق بين المؤشر الصحي ومؤشر الحق في الصحة؟ |
Il a été suggéré que le sous-programme 1 serait le meilleur endroit pour insérer un résultat escompté et un indicateur de résultat relatifs aux États de transit. | UN | واقتُرح أن يكون البرنامج الفرعي 1 الموضع المناسب لإدراج الإنجاز المتوقع ومؤشر تحقيق ذلك الإنجاز فيما يتعلق بدول العبور. |
Il a été suggéré que le sous-programme 1 serait le meilleur endroit pour insérer un résultat escompté et un indicateur de résultat relatifs aux États de transit. | UN | واقتُرح أن يكون البرنامج الفرعي 1 الموضع المناسب لإدراج الإنجاز المتوقع ومؤشر تحقيق ذلك الإنجاز فيما يتعلق بدول العبور. |
Nous reconnaissons que la santé est une condition préalable, ainsi que le résultat et un indicateur des trois dimensions du développement durable. | UN | 72 - إننا نسلّم بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعها، ونتيجة من نتائجها، ومؤشر عليها. |
Le fait que les réfugiés et les personnes déplacées reviennent dans leur région d'origine est un signe de confiance et un indicateur de l'amélioration de la situation. | UN | ومع ذلك، فإن استمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية يشكل دلالة على الثقة ومؤشرا على التحسن. |
Nous reconnaissons que la santé est une condition préalable, ainsi que le résultat et un indicateur des trois dimensions du développement durable. | UN | 80 - إننا نسلّم بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعا ونتيجة من نتائجها ومؤشر عليها. |
Nous reconnaissons que la santé est une condition préalable, ainsi que le résultat et un indicateur des trois dimensions du développement durable. | UN | 80 - إننا نسلّم بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعا ونتيجة من نتائجها ومؤشر عليها. |
La légitimité de l'action des pouvoirs publics dépendait de la participation des citoyens, qui est à la fois un instrument de gouvernance et un indicateur du bien-fondé des politiques suivies. | UN | فالشرعية تعتمد على مشاركة المواطنين، وهي في الوقت نفسه أداة للحوكمة ومؤشر من مؤشراتها. |
De plus, la partie iraquienne a procédé à un essai de déplacement selon deux axes en utilisant des coulisseaux et un indicateur à cadran pour mesurer la précision linéaire, qui s'est avérée ne pas correspondre aux spécifications figurant à l'annexe 3. | UN | وقد عرض الجانب العراقي اختبارا لﻹزاحة بمحورين وذلك باستعمال كتل انزلاقية ومؤشر رقمي لقياس الدقة الخطية، فتبين أن هذه اﻵلات لاتندرج ضمن المواصفات الواردة في المرفق ٣. |
Dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, il est indiqué que la santé est une condition préalable, un résultat et un indicateur des dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable. | UN | ويرد في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أن الصحة شرط مسبق ونتيجة ومؤشر لجميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
Nous considérons que la santé est à la fois une condition préalable et le résultat et un indicateur des trois dimensions du développement durable. | UN | 72 - إننا نسلّم بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعها، ونتيجة من نتائجها، ومؤشر عليها. |
Nous considérons que la santé est à la fois une condition préalable et le résultat et un indicateur des trois dimensions du développement durable. | UN | 72 - إننا نسلم بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعها، ونتيجة من نتائجها، ومؤشر عليها. |
Nous considérons que la santé est à la fois une condition préalable et le résultat et un indicateur des trois dimensions du développement durable. | UN | 72 - إننا نسلّم بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعها، ونتيجة من نتائجها، ومؤشر عليها. |
Nous estimons que la santé est à la fois une condition préalable, le résultat et un indicateur des trois volets du développement durable. | UN | 138 - نسلم بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعا ونتيجة من نتائجها ومؤشر عليها. |
L'évaluation étant une obligation institutionnelle et un indicateur clef en matière de responsabilité, les États Membres et l'ONUDC ont décidé, dès 2010, qu'il fallait renforcer la culture de l'évaluation au sein de l'Organisation. | UN | ولأنَّ التقييم مسؤولية مؤسسية ومؤشر رئيسي من مؤشرات المساءلة، فقد ألحّت الدول الأعضاء والمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة منذ عام 2010 على ضرورة تعزيز ثقافة التقييم داخل المنظمة. |
L'évaluation étant une obligation institutionnelle et un indicateur clef en matière de responsabilité, les États Membres et l'ONUDC ont décidé, dès 2010, qu'il fallait renforcer la culture de l'évaluation au sein de l'organisation. | UN | ولأن التقييم مسؤولية مؤسسية ومؤشر رئيسي من مؤشرات المساءلة، أدركت الدول الأعضاء والمكتب، منذ عام 2010، ضرورة تعزيز ثقافية التقييم داخل المنظمة. |
a) Distingue entre un indicateur de santé et un indicateur du droit à la santé; | UN | (أ) معالجة مسألة الفرق بين مؤشر الصحة ومؤشر الحق في التمتع بالصحة؛ |
Nous estimons que la santé est à la fois une condition préalable, le résultat et un indicateur des trois volets du développement durable. | UN | 138 - نسلم بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعا ونتيجة من نتائجها ومؤشر عليها. |
Les auteurs du document final constatent que le rôle central que la santé est amenée à jouer dans les politiques de développement durable est une condition préalable ou le résultat et un indicateur des trois volets du développement durable. | UN | وفي الوثيقة الختامية، أُقرّ بالدور الذي يمكن للصحة أن تؤديه في صميم سياسات التنمية المستدامة كشرط مسبق لتحقّق التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعها، أو كناتج لهذا التحقّق ومؤشر عليه. |
Lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, il a été réaffirmé que la santé est à la fois une condition préalable, un résultat et un indicateur des trois volets du développement durable. | UN | ففي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، تم التأكيد من جديد على الصحة باعتبارها شرطا مسبقا للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعا ونتيجة من نتائجها ومؤشرا عليها. |
Les actes de banditisme armé et de pillage dirigés contre les transports humanitaires et commerciaux restent un des principaux facteurs d'insécurité et un indicateur de la criminalité qui prévaut au Darfour. | UN | 10 - ولا تزال أعمال السطو والنهب المسلح التي تستهدف المساعدات الإنسانية والحركة التجارية تشكل أيضا مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن ومؤشرا لحالة انعدام القانون السائدة في دارفور. |