Proposition de créer une convention et un mécanisme de supervision autonomes | UN | الاقتراح الرامي إلى إقامة اتفاقية وآلية رصد مستقلتين بذاتهما |
Un dispositif de soins médicaux et un mécanisme d'exemption ont spécialement été créés pour aider financement les pauvres. | UN | ومن أجل توفير الحماية المالية للفقراء، يجري تطبيق نهج الرعاية الصحية وآلية إعفاء لصالح الفقراء. |
Il a insisté sur la nécessité d'un cadre plus solide fondé sur un programme clair et pratique et un mécanisme pluriannuel tant pour l'action que pour le financement. | UN | ورأى أن هناك ضرورة إلى وجود إطار أكثر صلابة قائم على أساس خطة واضحة وعملية وآلية متعددة السنوات لكل من العمل والتمويل. |
La Convention prévoirait également un mécanisme de surveillance basé aux Nations Unies et un mécanisme de plainte. | UN | وتنص الاتفاقية أيضاً على وجود آلية للمراقبة مقرها الأمم المتحدة وآلية للشكاوى. |
ii) Accord sur un calendrier de démarcation de la frontière et un mécanisme de règlement des différends territoriaux | UN | ' 2` تم التوصل إلى اتفاق لوضع جدول زمني لترسيم الحدود وإنشاء آلية لتسوية النزاع للمناطق المتنازع عليها |
L'Institut a proposé d'entrer en contact avec des institutions clefs et des experts choisis en vue d'élaborer un plan de travail et des thèmes, des projets de budget et un mécanisme de financement. | UN | وسيتصل المعهد، في مقترحه، بالوكالات الهامة وبعض الخبراء لوضع خطة عمل ومواضيع واقتراح ميزانية وآلية تمويل. |
La Chine considère qu'il convient d'étudier en profondeur les propositions tendant à créer un fonds spécial et un mécanisme consultatif permanent. | UN | كما أن المقترحات المتعلقة بإنشاء صندوق خاص وآلية تشاورية دائمة تستحق أن تُدرس دراسة متعمقة. |
Le COPAX comporte en son sein une force multinationale de l'Afrique centrale (FOMAC) et un mécanisme d'alerte rapide pour l'Afrique centrale (MARAC). | UN | ومجلس السلم هذا له قوة متعددة الجنسيات لأفريقيا الوسطى وآلية للإنذار المبكر لأفريقيا الوسطى. |
Il faut mettre en place un régime et un mécanisme permettant cette coordination, et cela doit devenir une pratique régulière au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي إيجاد نظام وآلية ثابتين لمثل هذا التنسيق، وأن يصبح ممارسة منتظمة لمجلس الأمن. |
Ce programme comprend une force multinationale de l'Afrique centrale, la FOMAC, et un mécanisme d'alerte rapide pour la sous-région dont le Gabon abrite le siège. | UN | ويتضمن المجلس القوة المتعددة الجنسيات لوسط أفريقيا وآلية الإنذار السريع للمنطقة دون الإقليمية، ومقرها في غابون. |
Qui plus est, tout ajustement majeur nécessiterait l'accord mutuel des parties et un mécanisme d'application approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديلات ذات شأن سوف تتطلب اتفاق الطرفين المتبادل وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن. |
Il est donc essentiel d'établir de nouvelles structures comportant un système d'alerte avancée et un mécanisme de surveillance approprié. | UN | ولهذا فإن من الجوهري استحداث هياكل جديدة، منها نظام لﻹنذار المبكر وآلية مراقبة تتسم بالكفاية. |
Les pouvoirs et responsabilités de chacun doivent être clairement définis et un mécanisme de contrôle doit être mis en place. | UN | وقال إن وفده يحث الجهات المعنية على وضع حدود واضحة للمسؤولية والمساءلة وآلية داخلية للمراقبة. |
Tout dispositif futur devra également comporter des délibérations politiques périodiques au niveau ministériel et un mécanisme faisant intervenir des représentants de haut niveau des gouvernements, des organisations internationales et des secrétariats des conventions. | UN | وينبغي ﻷي ترتيب وآلية مستقبليين أن يشتملا أيضاً على عقد مداولات سياسة دورية على المستوى الوزاري وآلية يشارك فيها مسؤولون رفيعو المستوى من الحكومات والمنظمات واﻵليات الدولية. |
Un projet de coopération technique visant à élaborer un programme d'actions palliatives et un mécanisme de mise en oeuvre concernant la Namibie est quasiment terminé. | UN | ويوشك على الفراغ من استكمال مشروع للتعاون التقني في رسم سياسة عمل ايجابية وآلية تنفيذ في ناميبيا. |
Le nouveau Conseil a pour objet de donner aux jeunes du monde un cadre pour la communication et un mécanisme de coordination et de faire entendre leur voix sur les questions relatives à l'espace. | UN | والقصد من المجلس الجديد هو اعطاء الشباب في العالم ملتقى للاتصال وآلية للتنسيق وصوتا في المسائل الفضائية. |
Pour cela, il faut un système efficace de supervision et un mécanisme de recours qui assure le respect des garanties légales. | UN | ويستلزم ذلك نظام إشراف فعال وآلية لتوجيه الشكاوى تضمن احترام الضمانات القانونية. |
En 2001, nous avons malheureusement connu l'échec des négociations sur un protocole qui aurait fourni aux États parties des mesures de confiance et un mécanisme de vérification. | UN | فمن المؤسف أننا شهدنا في عام 2001 فشل المفاوضات حول البروتوكول الذي كان من شأنه أن يزود الدول الأطراف بتدابير امتثال وآلية تحقق. |
ii) Accord sur un calendrier de démarcation de la frontière et un mécanisme de règlement des différends territoriaux 2013 (objectif) : accord total | UN | ' 2` التوصل إلى اتفاق لوضع جدول زمني لترسيم الحدود وإنشاء آلية لتسوية النزاع للمناطق المتنازع عليها |
Une ligne d'assistance téléphonique a été ouverte et un mécanisme d'intervention rapide mis en place pour éviter que ces équipements ne tombent en panne. | UN | وتم تركيب خط هاتف لتقديم المساعدة، ووضع آلية للتدخل الفوري الفعال كي لا تتعطل تلك الوحدات. |
Ce code contient des critères communs concernant les exportations d'armements et aussi certaines dispositions pratiques dont les éléments essentiels sont l'échange d'informations entre États membres et un mécanisme de consultation. | UN | وتتضمن المدونة معايير مشتركة لصادرات الأسلحة وأيضا عناصر عملية معينة حيث ينصب التركيز على تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء وعلى آلية للتشاور. |
La communauté internationale doit aussi élaborer une stratégie efficace de financement du développement durable et un mécanisme visant à promouvoir, mettre au point, transférer et diffuser des technologies vertes respectueuses de l'environnement. | UN | وعلى المجتمع الدولي أيضا صياغة استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة، وإيجاد آلية لتعزيز وتطوير ونقل وتعميم التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا. |
Par exemple, les garanties prévues pendant l'arrestation et la détention devraient être respectées en droit et en pratique, et un mécanisme national de prévention de la torture devrait être établi. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب وضع ضمانات أثناء التوقيف والاحتجاز يكفلها القانون والممارسة، وكذلك آلية وقائية وطنية لمناهضة التعذيب. |