81. Le Parlement sami établi en 1993 est à la fois une autorité administrative publique et un organe élu par le peuple. | UN | 81- وأُنشئ البرلمان الصامي في عام 1993 وهو في الوقت نفسه سلطة إدارية عامة وهيئة منتخبة من الشعب. |
Une commission nationale des réfugiés, comprenant un Comité chargé de déterminer le bienfondé des demandes et un organe d'appel, a été mise en place. | UN | وشكلت لجنة وطنية للاجئين تتألف من لجنة معنية بشروط اللجوء وهيئة للاستئناف. |
Ce processus d'examen sera mis au point et supervisé par le Conseil d'administration de l'Évaluation du millénaire et un organe de contrôle indépendant. | UN | وسيقوم مجلس تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية وهيئة استعراض مستقلة بوضع عملية الاستعراض والإشراف عليها. |
Le Parlement sami est à la fois une agence du gouvernement suédois et un organe élu par le peuple. | UN | فهذا البرلمان وكالة حكومة سودية وهيئة منتخبة من الشعب في آن معاً. |
Ils ont en outre décidé de créer ensemble une commission électorale nationale largement représentative et un organe national qui examinera la question de la propriété de la terre. | UN | واتفقوا كذلك على إنشاء لجنة انتخابية وطنية موسعة، وهيئة وطنية لمعالجة مسألة ملكية الأراضي. |
Les Nations Unies ont également créé une Commission des stupéfiants et un organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | وأنشأت اﻷمم المتحدة كذلك لجنة للمخدرات وهيئة دولية لمراقبة المخدرات. |
Il y aura ainsi un nouvel organe unique de première instance, la Commission des relations professionnelles, et un organe de recours distinct, qui sera dans la pratique un tribunal du travail aux compétences étendues. | UN | وسيكون هناك هيئة واحدة جديدة للإجراءات القضائية الأولية يطلق عليها اسم اللجنة المعنية بالعلاقات في مكان العمل، وهيئة استئناف مستقلة، وستؤديان فعلياً دور محكمة عمل بمهام موسعة. |
En sus de la garantie constitutionnelle, il devrait exister d'autres dispositions statutaires et un organe de supervision. | UN | وأردفت قائلة إنه بالإضافة إلى الضمانة الدستورية ينبغي أن تكون هناك أحكام أخرى في النظام الأساسي وهيئة إشرافية. |
Le mandat envisagé au paragraphe 3 prévoit deux phases équilibrées avec un organe délibérant dans une première phase et un organe de négociation dans la seconde. | UN | والولاية المتوخاة في الفقرة 3 المذكورة تتضمن كلا المرحلتين بشكل متوازن توازنا مماثلا، وهما هيئة تداولية في مرحلة أولى وهيئة تفاوضية في مرحلة ثانية. |
En outre, un cadre institutionnel commun à toutes les municipalités a été mis en place, cadre comprenant un organe administratif qui, sous la présidence d'un représentant de la MINUK, est chargé d'exécuter les tâches administratives et de mettre en oeuvre les politiques établies, et un organe consultatif, représentant un éventail aussi large que possible de tous les secteurs de la population. | UN | وأنشئ أيضا إطار عمل مؤسسي مشترك بين جميع البلديات، ويشتمل هذا اﻹطار على هيئة إدارية برئاسة البعثة مهمتها تنفيذ المهام اﻹدارية والسياسات، وهيئة استشارية لكفالة مشاركة أكبر نسبة ممكنة من السكان. |
Le processus consultatif dans les organismes des Nations Unies n’est pas subordonné à l’obligation qu’un accord intervienne entre les représentants du personnel et un organe directeur, que ce soit à l’échelon d’une organisation ou à l’échelon interorganisations. | UN | والتشاور داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا يترتب عليه التزام بالتوصل إلى اتفاق بين ممثلي الموظفين وهيئة صنع القرار، سواء على مستوى المنظمة أو على المستوى المشترك بين الوكالات. |
En particulier, il ne faudrait pas envisager la délivrance d’une autorisation ad hoc pour chaque communication entre l’administrateur et un organe étranger. | UN | وعلى وجه الخصوص ، لا ينبغي أن يكون هناك إيحاء بأنه سيلزم إذن خاص لكل اتصال بين المدير وهيئة أجنبية . |
Il existe un cadre juridique pour la gestion des déchets radioactifs et un organe réglementaire indépendant chargé des contrôles de santé obligatoires ainsi que des questions de sûreté et de protection de l'environnement. | UN | وهناك إطار قانوني ﻹدارة النفايات المشعة وهيئة تنظيمية مستقلة مسؤولة عن الرقابة القانونية على المسائل المتعلقة بالصحة والسلامة وحماية البيئة. |
Le secrétariat avait été prié de demander l'avis juridique du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, en particulier sur le règlement des différends entre un Etat partie et un organe international, comme celui que proposait le sous—comité. | UN | وطُلب من اﻷمانة الحصول على الرأي القانوني للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بتسوية المنازعات بين دولة طرف وهيئة دولية، مثل اللجنة الفرعية المقترحة. |
Il a montré qu’il existait d’importantes différences entre le Comité contre la torture et un organe tel que le Comité européen pour la prévention de la torture, qui procédait à des inspections, délibérait à huis clos et visait à prévenir la torture. | UN | وأشار إلى الاختلافات العامة بين لجنة مناهضة التعذيب وهيئة كاللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب التي تقوم بتفتيشات، وتجري مداولاتها في جلسات مغلقة وترمي إلى منع التعذيب. |
Il existe un accord politique et un organe ou institution politique; | UN | يوجد قرار سياسي وهيئة أو مرجعية سياسية؛ |
Cette solution consisterait à exiger des sociétés qu'elles versent tous leurs paiements sur un compte administré conjointement par le Gouvernement érythréen et un organe international de surveillance, lequel serait chargé d'approuver la préaffectation de ces fonds. | UN | وفي إطار هذا الخيار، تُلزَم الشركات بالسداد في حساب يدار بشكل مشترك من جانب حكومة إريتريا وهيئة إشراف دولية لها سلطة الموافقة على توزيع تلك الأموال لأغراض مخصصة تحديدا. |
Un conseil stratégique placé sous sa direction et un organe de coordination dirigé par l'adjoint du chef d'état-major interarmes ont été créés pour conduire ce processus. | UN | فقد تم إنشاء مجلس استراتيجي بقيادته وهيئة تنسيق بقيادة نائب رئيس هيئة الأركان المشتركة للقوات المسلحة للبوسنة والهرسك للمضي قدما بتلك العملية. |
Ce groupe de travail représente le premier partenariat officiel entre une institution spécialisée des Nations Unies et un organe conventionnel, créé pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme sous l'angle d'une préoccupation commune : le droit à l'éducation | UN | وكان هذا الفريق العامل أول شراكة رسمية تقام بين وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة وهيئة منشأة بموجب معاهدة، لمعالجة مسألة من مسائل حقوق الإنسان تهم كلا الجانبين، وهي مسألة الحق في التعليم |
Une organisation universelle comme l'ONU et un organe aussi puissant que le Conseil de sécurité, chargé de maintenir la paix et la sécurité internationales, ne doivent donc en aucun cas rester à la traîne de ces changements historiques. | UN | إن منظمة عالمية مثل الأمم المتحدة وهيئة قوية مثل مجلس الأمن، المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين، ينبغي قطعا ألا يتخلفا عن الركب في ظل هذه التغييرات التاريخية. |