ويكيبيديا

    "et un point" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونقطة
        
    • وبندا
        
    Les propositions du Secrétaire général offrent une voie à suivre et un point de départ pour nos débats. UN إن مقترحات الأمين العام توفر سبيلا للتقدم ونقطة انطلاق لمناقشاتنا.
    Ceci dit, les données existantes forment une bonne base et un point d’entrée approprié pour une évaluation future approfondie des réseaux régionaux et thématiques. UN وفي الوقت نفسه، فان البيانات القائمة توفر أساسا جيدا ونقطة انطلاق لإجراء تقييم متعمق آخر للشبكات الاقليمية والمواضيعية.
    La Décennie a été un bon début et un point de départ pour le travail qui nous attend, et nous avons clairement encore beaucoup à faire. UN وكان العقد بداية طيبة ونقطة انطلاق للعمل الماثل أمامنا. ومن الواضح أنه لا يزال أمامنا طريق طويل نقطعه.
    La force de maintien de la paix de la CEI maintient un poste permanent à Lata et un point de contrôle à 10 kilomètres à l'est de ce poste. UN وتحتفظ قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بمركز دائم لها في لاتا ونقطة تفتيش على بعد ١٠ كيلومترات شرق ذلك المركز.
    11. À sa 852e séance, le 4 juillet, la Commission a convenu que l'ordre du jour de la reprise de sa quarantième session comprendrait le point 4 et un point séparé intitulé " Méthodes de travail de la CNUDCI " . UN 11- واتفقت اللجنة، في جلستها 852 المعقودة في 4 تموز/يوليه، على أن يتضمن جدول أعمال دورتها الأربعين المستأنفة البند 4 من جدول الأعمال وبندا منفصلا عنوانه " أساليب عمل الأونسيترال " .
    Puissent les Jeux olympiques de l'avenir être un exemple de concurrence harmonieuse entre les individus et les nations et un point de ralliement pour la promotion de la paix dans le monde! UN ونرجو أن تصبح اﻷلعاب اﻷوليمبية في المستقبل مثــالا على التنافس المتناسق بين اﻷفراد وبين اﻷمم، ونقطة انطلاق لتعزيز السلام في العالم.
    La Conférence d'examen de 2005 devrait avoir pour résultat de confirmer que le TNP continue d'être un instrument essentiel et efficace pour mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires et un point de départ pour le désarmement nucléaire. UN إن نتائج مؤتمر الاستعراض لسنة 2005 ينبغي أن تؤكد مجددا على أن معاهدة عدم الانتشار صك أساسي وناجع لوقف الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية ونقطة انطلاق لتحقيق نزع السلاح النووي.
    ii) Étudier les statistiques et les données sur les exportations afin de déterminer quels pays pourraient constituer un itinéraire de contrebande pour les diamants sous embargo et un point de départ pour les enquêtes sur le commerce de diamants de l'UNITA; UN `2 ' التدقيق في البيانات الإحصائية وبيانات الصادرات لتحديد البلدان التي يمكن اعتبارها طرقا لتهريب الماس الخاضع للتهريب ونقطة انطلاق للتحقيق في تجارة يونيتا بالماس.
    Guam est un port franc et un point de distribution clef pour les produits à destination de la Micronésie. UN 21 - وغوام عبارة عن مرفأ معفي من الضرائب ونقطة هامة لتوزيع السلع الموجهة إلى ميكرونيزيا.
    Guam est un port franc et un point de distribution clef pour les produits à destination de la Micronésie. UN 25 - وغوام عبارة عن مرفأ معفي من الضرائب ونقطة هامة لتوزيع السلع الموجهة إلى ميكرونيزيا.
    Guam est un port franc et un point de distribution clef pour les produits à destination de la Micronésie. UN 23 - وغوام مرفأ لمنطقة حرة ونقطة هامة لتوزيع البضائع المتجهة إلى ميكرونيزيا.
    7. Les experts ont convenu que la liste de contrôle pour l'auto-évaluation était une bonne base et un point de départ pour l'examen. UN 7- اتفق الخبراء على أن قائمة التقييم الذاتي المرجعية توفر أساسا ونقطة انطلاق مفيدين لعملية الاستعراض.
    Le rôle du PNUCID, qui a déjà fait de grands pas en avant sous la conduite de son Directeur exécutif, M. Pino Arlacchi, devrait être encore renforcé pour en faire un centre de compétence reconnu et un point de référence international en matière de contrôle des drogues. UN وينبغي زيادة توسيع دور برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، الذي قطــع بالفعــل أشواطا بعيدة بقيادة المدير التنفيذي، السيد بينو أرلاتشي، بحيث يتحول البرنامج الى مركز اختصاص معتــرف به ونقطة مرجعية دولية بشأن مكافحة المخدرات.
    Le système des traités internationaux et les normes internationales consacrées dans les résolutions de l'Assemblée générale et les travaux de la Commission des stupéfiants représentent une base irremplaçable et un point de référence dans les efforts visant à surmonter le problème mondial des drogues. UN إن نظام المعاهدات الدولية والمعايير والنظم الدولية المجسدة في قرارات الجمعية العامة وأعمال لجنة المخدرات توفر أساسا ونقطة مرجعيـــة لا بديل لها في الجهـــود المبذولـــة للتغلـــب على مشكلة المخدرات العالمية.
    Quatre des huit centres logistiques régionaux et un point d'approvisionnement provincial ont été construits et sont actuellement opérationnels, même si, parce que le barème des traitements et le classement des fonctionnaires n'ont pas été réformés, il est difficile de pourvoir les postes civils. UN وتم بناء أربعة مراكز إقليمية للوجستيات من أصل ثمانية مراكز مقررة، ونقطة إمداد واحدة على صعيد الولاية ودخلت حاليا حيز التشغيل، بالرغم من أن القدرة على ملء الوظائف المدنية الشاغرة يعيقها انعدام وجود أجور للخدمة المدنية والحاجة إلى إصلاح نظام الرتب.
    Le 23 juillet, cette milice a attaqué cinq villages et un point de contrôle militaire sur la route principale reliant Bossasso à Garoowe, déclenchant des affrontements violents avec les forces du < < Puntland > > . UN وفي 23 تموز/يوليه، هاجمت تلك الميليشيا خمس قرى ونقطة تفتيش عسكرية على طول الطريق الرئيسي بين بوساسو وغاروي، مما تسبب في نشوب اشتباكات عنيفة مع قوات " بونتلاند " .
    Nous estimons que les contributions du secteur de la santé, du secteur de l'hygiène professionnelle et du secteur agricole, par exemple, à l'instar de celle concernant le secteur de la santé qui est reproduite dans l'annexe V du rapport de la première session, sont des apports et un point de départ utiles pour la définition d'une large feuille de route. UN نعتقد أن مدخلات من قطاعات كالصحة، والصحة المهنية والزراعة، مثل تلك المدخلات المقدمة من قطاع الصحة والواردة بالمرفق الخامس لتقرير إجتماع الدورة الأولى للجنة التحضيرية، ستكون مساهمة قيمة ونقطة إنطلاق بالنسبة لوضع خارطة الطريق الشاملة تلك.
    Ce mur, de plus de 7,5 mètres de haut, passerait entre le tombeau de Rachel et un point de contrôle des Forces de défense israéliennes, à plusieurs kilomètres au nord et encerclerait complètement leurs terres ainsi que la limite sud de Jérusalem. UN وسيمتد الحائط المزمع إقامته، بارتفاع لا يقل عن 25 قدما، بين قير راحيل ونقطة تفتيش تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي على بعد عدة كيلومترات إلى الشمال، وسيضم داخله أراضيهم بالكامل، فضلا عن الطرف الجنوبي من القدس.
    14. L'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice est un énoncé faisant autorité des sources du droit international et un point de départ approprié pour l'étude du sujet. UN 14 - ومضى قائلا إن المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية تُعد بيانا ذي حجية لمصادر القانون الدولي ونقطة إنطلاق ملائمة فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    M. Allaf (Jordanie) dit que la question des réfugiés constitue un élément central de la question de Palestine et un point essentiel des négociations sur le statut final entre les Palestiniens et les Israéliens. UN 43 - السيد علاف (الأردن): قال إن موضوع اللاجئين محوري بالنسبة لقضية فلسطين ونقطة رئيسية في مفاوضات الوضع النهائي بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    11. À sa 852e séance, le 4 juillet, la Commission a convenu que l'ordre du jour de la reprise de sa quarantième session comprendrait le point 4 et un point séparé intitulé " Méthodes de travail de la CNUDCI " . UN 11- واتفقت اللجنة، في جلستها 852 المعقودة في 4 تموز/يوليه، على أن يتضمن جدول أعمال دورتها الأربعين المستأنفة البند 4 من جدول الأعمال وبندا منفصلا عنوانه " أساليب عمل الأونسيترال " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد