ويكيبيديا

    "et un programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبرنامج
        
    • وبرنامجا
        
    • ووضع برنامج
        
    • وبرنامجاً
        
    • وببرنامج
        
    • وعلى برنامج
        
    • وإعداد برنامج
        
    • ومنهج
        
    • وهناك برنامج
        
    • ويجري تنفيذ برنامج
        
    • وعلى خطة
        
    • ووُضع برنامج
        
    • موحدَين
        
    • بالإضافة إلى برنامج
        
    ii) Le volet gestion des contenus comprend des activités telles que le remplacement du Sédoc et un programme de gestion des dossiers ; UN ' 2` مسار إدارة المحتوى الذي يضم مبادرات من قبيل الاستعاضة عن نظام الوثائق الرسمية وبرنامج لإدارة السجلات؛
    :: Projets de recherche en association avec le PNUD sur le développement solidaire et un programme de développement humain en Inde. UN :: مشاريع بحوث بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التنمية الشمولية، وبرنامج التنمية البشرية في الهند.
    Ces unités devraient avoir une mission et un programme d'action autonomes et leur personnel et budget propres. UN وينبغي أن تكون هذه الإدارات أو الوحدات مستقلة على مستوى خطة وبرنامج عملها وموظفيها وميزانيتها.
    Il exprime l'espoir que cette conférence internationale établira un plan d'action et un programme concerté d'assistance. UN وأعرب أيضا عن أمله في أن يضع المؤتمر الدولي المشار اليه في ذلك القرار خطة عمل وبرنامجا منسقا للمساعدة.
    Les Etats-Unis espèrent que le rapport contribuera à susciter un débat et un programme de travail plus pragmatiques en faveur du développement. UN والولايات المتحدة تأمل أن يساعد التقرير في التحفيز على إجراء مناقشة أكثر واقعية ووضع برنامج عمل للنهوض بالتنمية.
    L'ONUDI travaillera avec le Centre de recherches pour le développement international, au Canada, en vue d'élaborer des directives concrètes et un programme de promotion pour revitaliser les établissements de recherche. UN وستعمل اليونيدو مع مركز البحوث اﻹنمائية الدولية في كندا على وضع مبادئ توجيهية عملية وبرنامج تعزيز لتنشيط مؤسسات البحث.
    Dans ces conditions, la Conférence a adopté par consensus une déclaration et un programme d'action d'une importance historique, même si parallèlement certaines divergences de vues étaient exprimées sans détour. UN ولذلك، تمكن المؤتمر من اعتماد إعلان وبرنامج عمل بتوافق اﻵراء، وهما إعلان وبرنامج عمل لهما أهمية تاريخية، إلا أنه جرى اﻹعلان كذلك عن اختلاف اﻵراء بكل صراحة.
    En 1993, tous les élèves avaient passé des tests et un programme de santé scolaire avait été mis en place. UN وفي عام ١٩٩٣، أخذ في الاقليم ببرنامج شامل لاختبار الطلاب وبرنامج صحة مدرسية شاملة.
    Ces derniers ont adopté une déclaration sur l'épidémie de sida en Afrique et un programme d'action concret pour les Etats membres. UN واعتمد رؤساء الدول إعلانا بشأن وباء اﻹيدز في افريقيا وبرنامج عمل محدد للبلدان اﻷعضاء.
    Le partenariat au Ghana a par exemple permis d'élaborer une stratégie nationale et un programme de transfert en espèces touchant 68 000 des habitants les plus pauvres. UN وعلى سبيل المثال، فإن الشراكة في غانا قد ساعدت على وضع استراتيجية وطنية وبرنامج للتحويلات النقدية يشمل 000 68 من أشد الناس فقرا.
    Des critères et un programme d'études ont été proposés. UN واقتُرحت معايير وبرنامج الدورة الدراسية.
    Un projet visant à améliorer les conditions de vie dans les prisons et un programme de réhabilitation des prisons étaient en cours d'exécution. UN وهناك مشروع قيد التنفيذ مشروع يهدف إلى تحسين الظروف السائدة في السجون وبرنامج إعادة تأهيل السجون.
    À ce jour, le pays a mis en œuvre deux programmes nationaux pour l'intégration des Roms, et un programme d'intégration des Roms distinct géré par la municipalité de Vilnius. UN وقد نفذت ليتوانيا حتى الآن برنامجين وطنيين لإدماج الروما وبرنامج منفصل لإدماج الروما تديره بلدية مدينة فيلنيوس.
    Nous avons un ordre du jour et un programme de travail à la Conférence du désarmement. UN لدينا جدول أعمال وبرنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح.
    Mettre en place et améliorer un programme intégré de santé maternelle et infantile, un programme élargi d'immunisation, et un programme intégré de gestion des maladies de l'enfance et de la médecine de la procréation. UN تعزيز وتنفيذ برنامج متكامل لصحة الأم والطفل وبرنامج التحصين الموسع، والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة والصحة الإنجابية.
    Un programme détaillé d'assistance technique, un programme de formation et un programme de recherches ciblées ont été mis au point. UN وقد وُضِعَ برنامج شامل لتقديم المساعدة التقنية وبرنامج تدريبي واضح وبرنامج أبحاث محدد الهدف.
    L'ONUDI fournit un appui technique en relation avec le programme ouest-africain pour la qualité et un programme de mise à niveau et de modernisation de l'industrie. UN وقال إن اليونيدو تقدم مساعدة تقنية فيما يتعلق ببرنامج النوعية الخاص بغرب أفريقيا وبرنامج خاص بترقية الصناعة وتحديثها.
    Deux programmes de coopération technique et un programme de coopération FAO/Gouvernement ont récemment été menés à bien. UN واكتمل مؤخرا برنامجان للتعاون التقني وبرنامج للتعاون الحكومي.
    Il comprend un nouveau programme national d'urgence dans le secteur de l'eau et de l'assainissement et un programme multiforme pour la protection des groupes vulnérables. UN وتتضمن الخطة برنامجا طارئا لتوفير المياه والصرف الصحي على نطاق البلد وبرنامجا متعدد الأوجه لحماية الفئات الضعيفة.
    Au titre de ce plan, les souhaits des populations des territoires non autonomes seraient authentiquement déterminés et un programme spécial de travail élaboré pour chaque territoire. UN وفي إطار تلك الخطة، يتم التحقق بأمانة من رغبات سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووضع برنامج عمل محدد لكل إقليم.
    Elle a évoqué en outre le recours à un système de formation de formateurs et un programme de délivrance de diplômes dans son pays. UN كما علقت على استخدام نظام لتدريب المتدربين وبرنامجاً لإصدار الشهادات في بلدها.
    Ce consensus a été couronné par une Déclaration générale et un programme d'action fondé sur la mise en oeuvre de 10 engagements. UN وتوُِج هذا التوافق في الآراء بالإعلان العام وببرنامج العمل على أساس تنفيذ التزاماته العشرة.
    En 2010, un nouveau Programme national de lutte contre la désertification et un programme sur l'eau avaient été approuvés. UN وفي عام 2010، ووفق على برنامج وطني جديد لمكافحة التصحر وعلى برنامج للمياه.
    La Commission présidentielle pour les droits de l’homme a consacré aux droits de l’homme plusieurs publications, séminaires et programmes radiophoniques. Elle met actuellement en place un centre de documentation et un programme de formation à l’intention du personnel de la Commission, ainsi que des juges et des avocats. UN كما أعدت اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان عدة مطبوعات، وحلقات دراسية وبرامج إذاعية تتعلق بحقوق اﻹنسان؛ وهي اﻵن قائمة بإنشاء مركز للتوثيق وإعداد برنامج تدريبي لموظفي اللجنة وللقضاة وللمحامين.
    Ils ont notamment distribué du matériel et des fournitures scolaires de base et un programme scolaire de secours pour plus de 140 000 enfants en âge de fréquenter l'école primaire. UN وتضمن هذا توزيع موارد ولوازم حجرات الدراسة اﻷساسية ومنهج لحالات الطوارئ لما يربو على ٠٠٠ ١٤٠ تلميذ بالمدارس الابتدائية.
    Elles ont été remises à certains médias nationaux et un programme de travail avec des journalistes et des étudiants des communications est prévu. UN وقد قدم هذا التحليل إلى بعض وسائل الإعلام الوطنية وهناك برنامج وجدول للعمل مع الصحفيين وطلاب الاتصالات.
    Une Commission nationale indépendante des droits de l'homme a été créée et un programme d'action national en faveur des droits de l'homme adopté en 2003 est actuellement mis en œuvre. UN وأنشئت لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، ويجري تنفيذ برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان الذي اعتمد في عام 2003.
    L'Équipe spéciale sur l'emploi et des moyens d'existence durables a adopté son mandat et un programme de travail et a créé des groupes de travail spécialisés. UN وقد اجتمعت فرقة العمل المعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية والعمالة واستدامة سبل العيش؛ واتفقت على صلاحيات وعلى خطة عمل؛ وأنشأت أفرقة عاملة بشأن مواضيع محددة.
    Par ailleurs, douze Comités de suivi ont été installés en 2011 dans les zones de forte prévalence et un programme d'autonomisation des anciennes exciseuses a été mis en place. UN وفضلاً عن ذلك، أنشئت اثنتي عشرة لجنة للرصد في عام 2011 في المناطق التي تنتشر فيها الممارسة بشدة، ووُضع برنامج لتوفير إمكانيات لممارسات الختان سابقاً.
    On peut en conclure que la question continuera à prendre de l'importance, offrant au système des Nations Unies l'occasion de mettre au point une stratégie et un programme commun d'assistance technique visant à renforcer les capacités des pays en développement en matière de marchés publics, comprenant un élément important de passation des marchés par les méthodes électroniques. UN ويترتب على ذلك أن هذه المسألة ستظل تنمو من حيث أهميتها، مما يتيح لمنظومة الأمم المتحدة فرصة لوضع استراتيجية وبرنامج موحدَين للمساعدة التقنية موجهين إلى بناء القدرات في مجال المشتريات العامة في البلدان النامية، حيث تشكل المشتريات الحكومية الإلكترونية مكوِّناً هاماً من مكوناته.
    Le Conseil a également examiné et approuvé les six programmes de pays des Nations Unies ciaprès et un programme régional qui sera appuyé par le Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones et doté de 1 320 000 dollars des États-Unis. UN كما استعرض المجلس البرامج القطرية الستة التالية للأمم المتحدة بالإضافة إلى برنامج إقليمي واحد وأقرها جميعاً لتدعمها مبادرة الشراكة للشعوب الأصلية الصادرة عن الأمم المتحدة بمبلغ إجمالي قيمته 000 320 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد