ويكيبيديا

    "et un service" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وخدمة
        
    • وفرعا
        
    Il est de surcroît prévu de créer un centre d'études muséologiques et un service culturel destiné aux écoles, sur le modèle autrichien. UN وبالإضافة إلى ذلك، يزمع إنشاء مركز للتثقيف عن طريق زيارة المتاحف وخدمة ثقافية خاصة بالمدارس على منوال النموذج النمساوي.
    Mais nous sommes ici. Je suis arrivé au junior. Pay-per-view et un service de chambre. Open Subtitles تفحصتُ الفتى، تلفاز بخدمة الدفع مقابل المشاهدة وخدمة الغرف، إنّه في الجنة
    :: A formé des partenariats avec des entreprises pour coordonner la fourniture d'ordinateurs recyclés/reconditionnés et un service d'accès à large bande aux familles pauvres; UN :: أقام شراكة مع المؤسسات لتنسيق عملية توفير حواسيب أعيد تدويرها أو تجديدها وخدمة النطاق العريض للأسر الفقيرة.
    À 80 ou 90 %, les populations voteront pour faire de l'eau un droit fondamental et un service public, et non une marchandise privée. UN وستصوت 80 أو 90 في المائة لصالح اعتبار الماء حقا إنسانيا وخدمة عامة وليس سلعة خاصة.
    Parmi les autres services fournis figurent l'interprétation en tête-à-tête et un service limité de traduction de documents pour le règlement des problèmes. UN وتشمل الخدمات الأخرى ترجمة شفوية وجها لوجه وخدمة ترجمة تحريرية محدودة الوثائق لأغراض التسوية
    Un autre projet de loi donnant aux citoyens la possibilité de choisir entre un service militaire et un service civil est également en cours d’élaboration. UN كما يجري حاليا إعداد مشروع قانون آخر يتيح للمواطنين إمكانية الاختيار بين خدمة عسكرية وخدمة مدنية.
    Cela comprend un site Web avec des ressources documentaires, une communauté virtuelle de praticiens, des programmes de formation et un service d'évaluation. UN وهو يشمل موقعاً على الإنترنت يتضمَّن مواد مرجعية ومجموعة من الممارسات المتاحة بالاتصال الحاسوبي المباشر ومجموعات تدريبية وخدمة تقييم.
    Vous trouverez une ambiance amicale et un service personnalisé. Open Subtitles لو كنت سميناً أو طويلاً ستجد لدينا جواً مليئاً بالود وخدمة شخصية وخبرة
    18. Dans la zone qu'il contrôle, Israël a maintenu en activité, en plus des forces de facto, une administration civile et un service de sécurité. UN ٨١ - وفي داخل منطقة السيطرة الاسرائيلية، تحتفظ اسرائيل باﻹضافة الى قوات اﻷمر الواقع، بإدارة مدنية وخدمة أمن.
    Il importe également de pouvoir compter sur des réparations sous garantie, un contrôle avant la livraison, un service-après vente et un service de formation des mécaniciens et des utilisateurs. UN كما ينبغي توفير اﻹصلاح بموجب شهادات الضمان، والتفتيش قبل التسليم، وخدمة ما بعد البيع، وتدريب الميكانيكيين/المشغلين.
    2. L'article 2 de la loi sur le service national prévoit un service à l'étranger en faveur du développement et un service civil. UN 2- وتنص المادة 2 من القانون على خدمة لأغراض التنمية في الخارج وخدمة مدنية.
    Ainsi, conformément à l'article 67, l'éducation est un droit de la personne et un service public à fonction sociale; elle vise à ouvrir l'accès à la connaissance, à la science, à la technique et aux autres biens et valeurs culturels. UN وتنص المادة ٦٧ على أن التعليم حق للفرد وخدمة عامة ذات وظيفة اجتماعية؛ وأن غرضه هو توفير فرص الوصول إلى المعارف والعلوم والتكنولوجيا وغير ذلك من الفوائد والقيم الثقافية.
    L'article 67 stipule que l'éducation est un droit de la personne et un service public à fonction sociale, donnant accès à la connaissance, à la science, à la technique et aux autres biens et valeurs culturels. UN وتنص المادة 67 على أن التعليم حق فردي وخدمة عامة ذات وظيفة اجتماعية. ويسعى الأفراد من خلال التعليم إلى الحصول على المعارف والعلوم والتكنولوجيات وغيرها من الفوائد والقيم الثقافية.
    Parmi les éléments de la campagne figurent aussi une série de publications et un service de conseil et d'information en ligne sur les économies d'énergie, dont le Gouvernement fédéral fait la publicité dans les quotidiens et les hebdomadaires. UN وتتضمن الحملة عناصر منها سلسلة من المنشورات، وخدمة على الإنترنت لتقديم المشورة والمعلومات عن توفير الطاقة، تنشر الحكومة الاتحادية إعلانات عنها في الصحف اليومية والأسبوعية.
    Le programme Employers for Childcare constitue à la fois une campagne de sensibilisation et un service offert aux employeurs pour leur permettre d'aider leurs employés, hommes et femmes, et leurs nouvelles recrues potentielles à trouver des services de garderie. UN وتُعتبر عملية أرباب العمل وأنصار رعاية الطفل حملة وخدمة تقدم لأرباب العمل لتمكينهم من مساعدة موظفيهم وموظفاتهم والموظفين المحتملين على إيجاد حلول لرعاية الطفل.
    Parmi les autres initiatives du Gouvernement, on peut citer la création de centres communautaires de formation et un service national de la jeunesse visant à assurer une éducation physique et l'acquisition de compétences professionnelles. UN ومن بين المبادرات الأخرى التي قامت بها الحكومة إنشاء مراكز المهارات المجتمعية وخدمة وطنية للشباب تهدف إلى تعليم شؤون البلديات والمهارات الوظيفية.
    Trois cent trente-cinq seulement ont le statut d'agent du Service mobile avec des conditions d'emploi qui tiennent compte des responsabilités spéciales que les membres des missions sont censés assumer pour assurer un déploiement rapide, la mobilité et un service dans des conditions difficiles. UN ولا يوجد سوى 335 فردا لديهم مركز موظف خدمة ميدانية وشروط خدمة تراعي المسؤوليات الفريدة المتوقعة دائما من الموظفين الميدانيين من انتشار سريع وتنقل وخدمة شاقة.
    Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial. UN وتشمل المبادرات في هذا الشأن توفير خيارات عمل مرنة للعاملين ذوي المسؤوليات الأسرية، وبرنامج لمنح إجازة لرعاية الأطفال، وخدمة إحالة متاحة للعاملين المحتاجين إلى دعم أسري.
    Le portail est un outil et un service via Internet qui permet aux communautés d'accéder à l'information et aux connaissances dont elles ont besoin pour éradiquer la pauvreté dans les zones rurales. UN وصفحة المدخل هذه أداة وخدمة قائمة على الإنترنت تصل المجموعات المحلية من السكان بالمعلومات والمعارف التي يحتاجونها للقضاء على الفقر في الريف.
    Le nouveau modèle d'intégration des réfugiés permettra d'évaluer et de prendre en charge les problèmes particuliers auxquels les femmes réfugiées sont confrontées. Il comprendra également un programme de mentorat et un service de conseils et de consultation à l'intention de ceux qui mettent en place et dirigent des organismes communautaires pour les réfugiés. UN وسوف يستطيع النموذج الجديد لتكامل اللاجئين تقييم ومعالجة التحديات الخاصة التي تواجه النساء اللاجئات وسوف يشمل أيضا برنامجا للرعاية وخدمة للنصح والمشورة لمن ينشئون ويديرون منظمات مجتمعية للاجئين.
    Le CPC a prié le Haut Commissaire de créer un nouveau sous-programme et un service correspondant chargé du droit au développement et a demandé que l'assistance technique soit séparée des activités liées aux procédures spéciales, qui devront faire l'objet d'unités administratives distinctes. UN وقد طلبت لجنة البرنامج والتنسيق من المفوض السامي أن ينشئ برنامجا فرعيا جديدا وفرعا مقابلا بشأن الحق في التنمية، كما طلبت فصل أنشطة المساعدة التقنية عن أنشطة اﻹجراءات الخاصة، بحيث توضع في وحدات إدارية منفصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد