ويكيبيديا

    "et un taux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومعدل
        
    • وارتفاع معدل
        
    • وأمراضاً متفشية
        
    • وأن معدل
        
    • مع خصم ما معدله
        
    • ضريبة نسبتها
        
    • مع انخفاض معدل
        
    Le Groupe de travail a recommandé une juste valeur marchande générique et un taux de remboursement standard pour chaque article de matériel majeur relevant de la catégorie < < cas particuliers > > . UN وأوصى الفريق العامل بوضع قيمة سوقية عادلة عامة ومعدل موحد لسداد التكاليف لكل حالة خاصة معتمدة للمعدات الرئيسية.
    Il a recommandé une juste valeur marchande générique et un taux de remboursement standard pour chaque article de matériel majeur spécial. UN وأوصى الفريق العامل بقيمة سوقية مجزية عامة ومعدل سداد موحد لكل " حالة خاصة " للمعدات الرئيسية.
    Le manque d'enseignement, l'analphabétisme et un taux de chômage de 46 % de la main-d'oeuvre noire aggravent encore la situation. UN وهناك عوامل تؤدي إلــى تفاقم الحالـــة تتمثل فـــي انخفاض نسبة التعليــم وفي اﻷمية ومعدل البطالة بين السكان السود التي بلغت ٤٦ في المائة من القوة العاملة.
    Cela provoque également de graves problèmes de santé et un taux de mortalité élevé au sein de la population, ainsi que la dégradation de l'environnement et la stagnation sur le plan économique. UN وأدى هذا إلى مشاكل صحية خطيرة وارتفاع معدل الوفيات بين السكان، والتدهور البيئي، والركود الاقتصادي.
    Il affirme simplement qu'il y a de la ségrégation raciale, de la violence et un taux de morbidité élevé dans les prisons californiennes et que les détenus sont soumis au régime cellulaire et exposés aux brutalités policières, sans fournir de preuve crédible à l'appui de ces affirmations. UN فهو ببساطة يجزم بأن هناك فصلاً عنصرياً وعنفاً وأمراضاً متفشية بدرجة كبيرة في سجون كاليفورنيا، وبأن السجناء يتعرضون للحبس الانفرادي ولمعاملة وحشية من أفراد الشرطة، دون أن يقدم دليلاً معقولاً لتأييد ما يجزم به.
    Il a fait observer que la Tunisie était un pays compétitif en Afrique, avec un taux de croissance de 5 % en dépit d'un contexte économique défavorable, et un taux de pauvreté qui avait sensiblement diminué depuis l'indépendance. UN ولاحظ الوزير أن تونس بلد يتمتع بقدرة تنافسية في المنطقة الأفريقية حيث إن ثروته تنمو بمعدل 5 في المائة رغم الظروف الاقتصادية السلبية، وأن معدل الفقر فيها قد تراجع بشكل كبير منذ الاستقلال.
    Conformément aux règles applicables aux Fonds de contributions volontaires, une réserve de 15 % des dépenses annuelles envisagées doit être conservée pour l’année suivante et un taux de 13 % est appliqué pour les frais de soutien de programme. UN ووفقا للقواعد المعمول بها فيما يتعلق بصناديق التبرعات، يتعين الاحتفاظ للعام التالي باحتياطي نسبته ١٥ في المائة من النفقات السنوية المقررة مع خصم ما معدله ١٣ في المائة مقابل نفقات دعم البرنامج.
    Pour les revenus imposables, un taux de 20 % est appliqué à la première tranche de 12 000 livres et un taux de 25 % au-delà, tandis que la plupart des abattements fiscaux sont supprimés. UN فأول 000 12 جنيه إسترليني تخضع لضريبة على الدخل نسبتها 20 في المائة وتفرض على ما فاق ذلك المبلغ ضريبة نسبتها 25 في المائة، بينما يجرى حذف معظم الخصوم الأخرى من الدخل.
    Bahreïn a enregistré un taux d'inflation de 0,2 % en 1997 et un taux de déflation de 0,4 % en 1998. UN 30 - وسجلت البحرين معدل تضخم بلغ 0.2 في المائة في عام 1997، ومعدل انكماش بلغ 0.4 في المائة في عام 1998.
    En effet, ce pays d'environ 8 millions d'habitants accusait en 1994 un taux de mortalité infantile de 74 ‰ et un taux de mortalité maternelle de 456 pour 100 000 naissances vivantes. UN فبلدي، الذي يبلغ عدد سكانه ٨ ملايين نسمة تقريبا، كان معدل وفيات الرضع في عام ١٩٩٤ فيه ٧٤ في اﻷلف ومعدل وفيات اﻷمهات ٤٥٦ في المائة ألف من المواليد اﻷحياء.
    Un taux de chômage d'environ 2 % et un taux de sous-emploi d'environ 3 à 4 % peuvent coexister avec un taux de pauvreté qui se situe entre 30 et 40 %. UN فقد يوجد معدل بطالة لا يتجاوز ٢ في المائة تقريبا ومعدل عمالة ناقصة يتراوح تقريبا بين ٣ و ٤ في المائة إلى جانب نسبة فقر تتراوح بين ٠٣ و ٠٤ في المائة.
    Ils ont une espérance de vie parfois de 20 ans inférieure à la moyenne et présentent des taux élevés de mortalité maternelle ou infantile et un taux de tuberculose parfois 45 fois plus élevé que celui des peuples non autochtones. UN وعمرهم المتوقع أحيانا أقل 20 ضعفا من المتوسط، ونسبة الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع بينهم عالية، ومعدل المصابين بالسل يصل أحيانا إلى 45 ضعفا مقارنة بمعدل المصابين بالسل من الشعوب غير الأصلية.
    :: En 2005, le taux de chômage des femmes africaines était de 53 % contre un taux global de 39 % et un taux de chômage global des femmes de 47 %. UN :: في عام 2005، بلغ معدل البطالة بين النساء الأفريقيات 53 في المائة مقابل المعدل الإجمالي وهو 39 في المائة ومعدل البطالة الإجمالي بين النساء وهو 47 في المائة؛
    Selon les estimations, le Pakistan affiche à l'heure actuelle un taux de croissance démographique de 1,9 % par an, un taux de fécondité de 4,1 enfants par femme et un taux de prévalence de la contraception de 34 %. UN ويقدر معدل النمو السكاني الحالي في باكستان بنحو 1.9 في المائة سنوياً، ومجموع معدل الخصوبة لكل امرأة 4.1 ومعدل استخدام موانع الحمل 34 في المائة.
    Le territoire est caractérisé par un faible revenu par habitant et un taux de chômage élevé, la population active comptant au total 17 664 personnes. UN 37 - من خصائص الإقليم أن الدخل الفردي فيه منخفض ومعدل البطالة مرتفع إلى حد كبير.
    Sur le plan démographique, le Bhoutan se caractérise par un taux de fécondité élevé et un taux de mortalité à la baisse, qui expliquent la croissance très rapide de la population. UN من الناحية الديمغرافية كانت بوتان تتسم بمعدل خصوبة مرتفع ومعدل وفيات يميل إلى الانخفاض بما أفضى إلى زيادة سكانية سريعة للغاية.
    Le PNUD a été vivement engagé à mettre au point une politique et un taux de recouvrement des coûts pour les ressources autres que les ressources ordinaires. UN 67 - وجرى حث البرنامج الإنمائي على وضع سياسة ومعدل لاسترداد التكاليف فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية.
    Dans la stratégie finlandaise de mise en œuvre de la politique du travail, les objectifs fixés sont donc un taux d'emploi de 69 à 71 % et un taux de chômage de 6 à 7 % pour l'année 2007 et un taux d'emploi de 71 à 75 % et un taux de chômage de 3 à 5 % pour l'année 2010. UN و71 في المائة ومعدل بطالة يتراوح بين 6 و7 في المائة في عام 2007، وبلوغ معدل عمالة يتراوح بين 71 و75 في المائة ومعدل بطالة يتراوح بين 3 و5 في المائة بحلول عام 2010.
    Parmi les difficultés que rencontrent les femmes du monde entier figurent la pauvreté, les inégalités persistantes en matière d'éducation, la sous-représentation lors de la prise de décision et un taux de mortalité inacceptable. UN وأضافت أن المسائل المشتركة التي تواجه المرأة في كل أنحاء العالم تشمل الفقر، واستمرار الفجوة التعليمية، ونقص التمثيل في عملية اتخاذ القرار، وارتفاع معدل الوفيات بشكل غير مقبول.
    Les conséquences observées sur les lieux des essais pour la santé et l'écologie ont été le nombre d'enfants nés affectés d'aberrations pathologiques et un taux de mortalité élevé. UN ومن اﻹصابات الصحية واﻹيكولوجية التي أحدثتها تجارب هذا الموقع ولادة أطفال مصابين باضطرابات مرضية وارتفاع معدل الوفيات.
    Il affirme simplement qu'il y a de la ségrégation raciale, de la violence et un taux de morbidité élevé dans les prisons californiennes et que les détenus sont soumis au régime cellulaire et exposés aux brutalités policières, sans fournir de preuve crédible à l'appui de ces affirmations. UN فهو ببساطة يجزم بأن هناك فصلاً عنصرياً وعنفاً وأمراضاً متفشية بدرجة كبيرة في سجون كاليفورنيا، وبأن السجناء يتعرضون للحبس الانفرادي ولمعاملة وحشية من أفراد الشرطة، دون أن يقدم دليلاً معقولاً لتأييد ما يجزم به.
    Le Ministre a fait observer que la Tunisie était un pays compétitif en Afrique, avec un taux de croissance de 5 % en dépit d'un contexte économique négatif, et un taux de pauvreté qui avait sensiblement diminué depuis l'indépendance. UN ولاحظ الوزير أن تونس بلد يتمتع بقدرة تنافسية في المنطقة الأفريقية حيث إن ثروته تنمو بمعدل 5 في المائة رغم الظروف الاقتصادية السلبية، وأن معدل الفقر فيها قد تراجع بشكل كبير منذ الاستقلال.
    Conformément aux règles des Nations Unies applicables aux Fonds de contributions volontaires, une réserve de 15 % des dépenses annuelles envisagées doit être conservée pour l'année suivante et un taux de 13 % est appliqué pour les frais de soutien de programme. UN ووفقا للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة فيما يتعلق بصناديق التبرعات، يتعين الاحتفاظ للعام التالي باحتياطي نسبته 15 في المائة من النفقات السنوية المقررة مع خصم ما معدله 13 في المائة لنفقات دعم البرنامج.
    Pour les revenus imposables, un taux de 20 % est appliqué à la première tranche de 12 000 livres et un taux de 25 % au-delà, tandis que la plupart des abattements fiscaux sont supprimés. UN فأول 000 12 جنيه إسترليني تخضع لضريبة على الدخل نسبتها 20 في المائة وتفرض على ما فاق ذلك المبلغ ضريبة نسبتها 25 في المائة، مع إلغاء معظم الخصوم الأخرى من الدخل.
    Une ancienneté plus élevée pour un département ou pour un bureau que la moyenne générale du Secrétariat dénote un personnel plus âgé et un taux de renouvellement plus faible. B. Mouvements de personnel du 1er juillet 2003 UN وترجع زيادة متوسط مدة الخدمة على صعيد الإدارات أو المكاتب عن متوسطها على صعيد الأمانة العامة إلى ارتفاع أعمار الموظفين مع انخفاض معدل تجددهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد