ويكيبيديا

    "et une aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساعدة
        
    • والدعم
        
    • ومساعدة
        
    • والمساعدات
        
    • ومساعدات
        
    • والعناية
        
    • ومعونة
        
    • وتقديم مساعدة
        
    • وتقدم المساعدة
        
    • وتقديم المساعدات
        
    • وفي الحصول على مساعدة
        
    • وبما يلزم من معونة
        
    • المساعدة والمعونة
        
    • المائة وتمويلا
        
    • بالإضافة إلى تقديم المساعدة
        
    La communauté internationale doit également accorder un appui et une aide accrus au peuple palestinien. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يقدم المزيد من الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني.
    De façon générale, il s'agit de fournir des crédits, une formation et une aide technique et, le cas échéant, des services de commercialisation. UN كما أن هذه البرامج تقدم عادة الائتمان والتدريب والمساعدة التقنية، وتقدم احيانا خدمات تسويقية.
    Nous accordons une protection et une aide d'urgence à environ 210 000 personnes en Azerbaïdjan déplacées par les récents combats. UN ونحن نمد يد الحماية والمساعدة الطارئة الى زهاء ٠٠٠ ٠١٢ شخص في أذربيجان دفعوا الى التشرد تحت وطأة القتال مؤخرا.
    Les centres de collaboration régionale fourniront des informations et une aide en la matière. UN وستساعد مراكز التعاون الإقليمي على توفير المعلومات والدعم بشأن هذه المسائل.
    Ces partenariats assurent une assistance technique polyvalente et une aide alimentaire. UN وتتضمن تلك الشراكات مساعدة تقنية متعددة الجوانب ومساعدة غذائية.
    Le PAM fournit des repas scolaires, offre des mesures d'encouragement aux enseignants et une aide à la reconstruction des écoles. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي الوجبات المدرسية والحوافز للمعلمين والمساعدة في ترميم المدارس.
    Les pays donateurs fourniront des ressources et une aide technique en appui à ces efforts. UN وستسهم البلدان المانحة بالموارد والمساعدة التقنية دعما لتلك الجهود.
    Nous accordons une protection et une aide d'urgence à environ 210 000 personnes en Azerbaïdjan déplacées par les récents combats. UN ونحن نمد يد الحماية والمساعدة الطارئة الى زهاء ٠٠٠ ٠١٢ شخص في أذربيجان دفعوا الى التشرد تحت وطأة القتال مؤخرا.
    Il fallait que les pays développés manifestent une volonté politique de fournir des ressources et une aide technique. UN وعلى البلدان المتقدمة التحلي بالإرادة السياسية لتوفير الموارد والمساعدة التقنية.
    Ce système comportera deux niveaux: une aide de base et une aide étendue. UN وسيكون هذا النظام على مستويين، هما: المساعدة الأساسية والمساعدة الموسعة.
    Il faut que les pays développés manifestent la volonté politique de fournir des ressources et une aide technique. UN وعلى البلدان المتقدمة التحلي بالإرادة السياسية لتوفير الموارد والمساعدة التقنية.
    Le Gouvernement garantit une éducation économiquement à la portée de tous en attribuant des subventions et une aide sur le plan financier. UN وتضمن الحكومة أن يكون التعليم في متناول الجميع عن طريق الإعانات والمساعدة المالية.
    Une aide aux familles et une aide aux loisirs sont également prévues dans le cadre du soutien apporté aux familles. UN وتُتاح أيضاً المساعدة الأُسرية والمساعدة بشأن أوقات الفراغ بغية دعم الأُسر.
    Enfants recevant un enseignement spécialisé et une aide à la réadaptation et pédagogique UN عدد الأطفال الذين يحصلون على التعليم الخاص والمساعدة العلاجية
    Il faudrait noter que de nombreux enfants ont dit aussi avoir reçu des conseils amicaux et une aide de la part de certains policiers. UN وينبغي الإشارة إلى أن كثيراً من الأطفال أفادوا بأنهم تلقوا النصح والدعم الوديين من بعض موظفي الشرطة.
    Si la victime ne souhaite pas rester au refuge, les services sociaux lui fournissent une assistance et une aide financière. UN وفي حال اختارت ضحية عدم الإقامة في الملجأ، توفر دوائر الرعاية الاجتماعية المساعدة المالية والدعم.
    Cela souligne l'engagement du Gouvernement en vertu de la loi sur la traite des personnes d'offrir une protection et une aide aux victimes de la traite. UN ويؤكد القانون على التزام الحكومة بتوفير الحماية والدعم لضحايا الاتجار.
    Le développement des industries vertes dans les pays en développement nécessite une collaboration étroite et une aide de la part des pays développés. UN وقال إن التنمية الصناعية الخضراء في البلدان النامية تحتاج إلى تعاون وثيق مع البلدان المتقدمة النمو ومساعدة منها.
    Une autre suggestion était de lancer une nouvelle émission de droits de tirage spéciaux (DTS), qui apporterait aux pays en développement des liquidités et une aide au développement additionnelles. UN وأبدي اقتراح آخر يقضي بإجراء إصدار جديد لحقوق السحب الخاصة، يوفر للبلدان النامية سيولة إضافية ومساعدة في مجال التنمية.
    C'est pourquoi nous demandons instamment à la communauté internationale de continuer de donner un appui économique et une aide concrète à la nouvelle administration palestinienne. UN وبالتالي، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي والمساعدات العملية الى اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    244. Le Rapporteur spécial souligne la nécessité de fournir des médicaments et une aide humanitaire aux groupes de population vulnérables en Yougoslavie. UN ٤٤٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص احتياج المجموعات الضعيفة في يوغوسلافيا إلى أدوية ومساعدات انسانية.
    Des centres de crise offrent un abri temporaire, une assistance juridique gratuite, des soins médicaux et une aide psychologique aux femmes en détresse. UN وتوفر مراكز الأزمات المأوى المؤقت والمساعدة القانونية المجانية والعناية الطبية والمشورة للنساء في حالات الشدة.
    En revanche, les organisations féminines reçoivent un autre appui et une aide pour des projets spécifiques, même si elles ne bénéficient pas d'une aide permanente de l'État. UN وتتلقى المنظمات النسائية دعما آخر ومعونة لمشروعات معينة، رغم أن هذه المنظمات لا تتلقى معونة دائمة من الدولة.
    Les Stratégies prospectives ont préconisé des politiques préventives, des mesures juridiques, un dispositif dans chaque pays et une aide complète aux femmes victimes de violence. UN ودعت الاستراتيجيات التطلعية إلى اتخاذ سياسات وقائية وتدابير قانونية ووضع آلية وطنية وتقديم مساعدة شاملة للنساء اللائي يقعن ضحايا للعنف.
    La FAO coopère étroitement avec les secrétariats et les organes scientifiques créés en vertu de ces conventions et apporte aux États Membres des conseils et une aide pour leur mise en oeuvre. UN فالمنظمة تتعاون وثيقاً مع الأمانات والهيئات العلمية المنشأة بموجب تلك الاتفاقيات وتسدي المشورة وتقدم المساعدة للدول الأعضاء في مجال تنفيذها.
    Cette déclaration constitue le fondement solide d'un nouveau degré de coopération et de dialogue entre l'ONU et le Forum, qui se traduiront par un dialogue de haut-niveau fréquent et une coopération et une aide pratiques adaptées aux besoins de la région. UN بيان يوفر أساسا متينا لبلوغ مستوى جديد من التعاون والمشاركة بين الأمم المتحدة والمنتدى من حيث الحوار العادي والرفيع المستوى، والتعاون العملي وتقديم المساعدات وفقا للاحتياجات ذات الأولوية في المنطقة.
    Il faudrait déterminer rapidement le statut éventuel de réfugié de tous les détenus en leur accordant un droit de recours en justice et une aide judiciaire. UN وينبغي البت بسرعة في مسألة منح مركز اللاجئ لجميع المحتجزين مع الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية.
    Insistant également sur la nécessité de renforcer la coopération internationale pour fournir une assistance humanitaire et une aide à tous les Iraquiens déplacés pour faire en sorte que leurs besoins essentiels soient satisfaits et pour atténuer les souffrances causées par la violence, UN وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف،
    En outre, il offre un soutien et une aide charitable aux citoyens nigérians du Royaume-Uni. UN ويقدم نادي ريفرز المساعدة والمعونة الخيرية إلى المواطنين النيجيريين في المملكة المتحدة.
    :: Considérer que la dette est viable si elle laisse au pays concerné la possibilité d'atteindre les OMD d'ici à 2015 sans que ses ratios d'endettement aient augmenté, ce qui peut supposer une remise intégrale de la dette et une aide fournie intégralement sous forme de dons; UN :: اعتبار الديون قابلة لأن يتحملها بلد معين إذا كانت تتيح له بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 بدون حدوث زيادة في معدلات ديونه، وبمنح البلد إعفاء لديونه بنسبة 100 في المائة وتمويلا على أساس المنحة بنسبة 100 في المائة حسب الضرورة
    Pour garantir une bonne coordination des programmes de formation, des ateliers de formation d'instructeurs seront organisés et une aide à la formation sera apportée dans le cadre de séminaires de gestion des missions s'adressant aux personnes susceptibles d'occuper des postes de responsabilité. UN ولكفالة وجود نهج منسق إزاء برامج التدريب، ستُنظم حلقات عمل لتدريب المدربين، بالإضافة إلى تقديم المساعدة إلى الحلقات الدراسية التي ستُنظم لكبار الموظفين المحتملين حول موضوع إدارة البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد