ويكيبيديا

    "et une assistance en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساعدة في
        
    vii) Une coopération et une assistance en matière d'application des dispositions du présent instrument. UN `7` التعاون والمساعدة في مجال تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الورقة.
    Par ailleurs, ils ont pris note des efforts déployés par la Bibliothèque pour offrir des conseils et une assistance en matière de planification et de gestion. UN وأحاطوا علما أيضا بجهود مكتبة داغ همرشولد لتقديم المشورة والمساعدة في تقنيات التخطيط واﻹدارة.
    36. Le capital—risque est un mécanisme d'investissement qui apporte à des nouvelles sociétés un capital d'investissement et une assistance en matière de gestion. UN 36- رأس المال الاستثماري هو آلية استثمار توفِّر للشركات الناشئة رأس المال السهمي والمساعدة في مجال الإدارة، على السواء.
    Toutefois, la communauté internationale doit apporter l'appui politique et une assistance en matière de médiation, de maintien de la paix, d'aide humanitaire, de promotion des droits de l'homme, de démobilisation et de mise en place d'institutions. UN ومع هذا يجب على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم السياسي والمساعدة في التوسط وحفظ السلام والمعونة اﻹنسانية وتعزيز حقوق اﻹنسان وفي جهود تسريح القوات وبناء المؤسسات.
    Elle est en relation directe avec les fonctionnaires du Bureau du Haut Représentant à Sarajevo, à Mostar et à Brcko, et continue de fournir les services de techniciens et une assistance en matière de télécommunication et de génie. UN وتتصل القوة مباشرة مع المسؤولين في مكتب الممثل السامي في سراييفو وموستار وبرتشكو، وتواصل أيضا توفير الخبراء الفنيين والمساعدة في مجال الاتصالات والمجالات الهندسية.
    Le devoir de l'État affecté, en vertu de sa souveraineté, de fournir des secours et une assistance en cas de catastrophe, énoncé au paragraphe 1 de l'article 12, ne signifie pas qu'il est tenu de rechercher une assistance extérieure. UN وقال إن واجب الدولة الذي يحتم عليها، بحكم سيادتها، تقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 من المادة 12، لا يعني أن الدولة ملزمة أيضا بالتماس المساعدة الخارجية.
    L'accent est mis principalement sur les opérations menées par des États et des organisations et autres entités internationales agissant en vertu d'une compétence juridique internationale particulière pour fournir des secours et une assistance en cas de catastrophe. UN ويجري التركيز بصورة رئيسية على أنشطة الدول والمنظمات الدولية والكيانات الأخرى التي تتمتع باختصاص قانوني دولي محدد في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    Afin de remédier à de telles pertes, le Gouvernement thaï a approuvé un crédit de 700 millions de dollars pour aider le peuple thaï en lui fournissant un abri temporaire, des dédommagements pour les dégâts occasionnés aux foyers, des mesures sanitaires et une assistance en matière de soins de santé. UN وبغية تخفيف هذه الخسائر، وافقت الحكومة التايلندية على مبلغ 700 مليون دولار لمساعدة الشعب التايلندي بتوفير المأوى المؤقت، والتعويض عن خسائر الأسر، والتدابير الصحية والمساعدة في مجال الرعاية الصحية.
    Il offrira une formation sur le Web ainsi qu'un outil d'appui à l'exécution pour développer les connaissances et compétences du personnel, assurer un mentorat et une assistance en ligne pour aider à l'établissement de plans d'organisation des carrières et tenir une bibliothèque de ressources didactiques supplémentaires. UN كما سيوفر التدريب القائم على الإنترنت وأداة لدعم الأداء، بغية تطوير معارف ومهارات الموظفين، وتوفير التوجيه بواسطة الإنترنت، والمساعدة في رسم خطط للتطوير الوظيفي وإدارة مكتبة من موارد التعلم التكميلي.
    L'État affecté a l'obligation de protéger les personnes et de fournir des secours et une assistance en cas de catastrophe sur son territoire et il lui incombe au premier chef de lancer, d'organiser et de coordonner l'assistance humanitaire et de la mettre en œuvre. UN وعلى الدولة المتأثرة واجب ضمان حماية الأشخاص الموجودين على أراضيها وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة في إقليمها، وعليها دور أساسي في بدء وتنظيم وتنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية.
    Il faut insister davantage sur le rôle fondamental de l'État affecté s'agissant de protéger les personnes et de fournir des secours et une assistance en cas de catastrophe sur son territoire, afin de réaliser l'équilibre approprié. UN وينبغي التشديد بقدر أكبر على الدور الأساسي للدولة المتأثرة في ضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، وذلك لتحقيق التوازن الصحيح.
    Nous travaillons avec les pays de l'ASEAN pour promouvoir le dialogue intercivilisations, la sensibilisation et la vigilance contre les organisations terroristes et leurs activités, et renforcer l'engagement des divers pays membres de fournir en temps voulu des informations et une assistance en matière criminelle, notamment une coopération juridique. UN ونعمل مع بلدان الرابطة لتعزيز الحوار بين الحضارات وزيادة الوعي والاحتراس إزاء المنظمات الإرهابية وأنشطتها وتعزيز الالتزام فيما بين البلدان الأعضاء فيما يتعلق بتقديم المعلومات في أوانها والمساعدة في الأمور الجنائية بما في ذلك المساعدة القانونية.
    La pénurie de fonds entraverait gravement sa capacité de fournir l'appui nécessaire aux réfugiés regagnant leur foyer, en ce qui concerne notamment les subventions de voyage, la fourniture de logements de base, la mise en oeuvre de projets hydriques et une assistance en vue d'offrir des moyens de subsistance durables à ces réfugiés. UN ومن شأن عدم توفر التمويل أن يقلل بصورة حادة من قدرة المفوضية على دعم اللاجئين العائدين من خلال توفير منح السفر، والمشاريع الأساسية للإسكان والمياه، والمساعدة في إيجاد سبل مستدامة لكسب العيش للاجئين العائدين.
    Le CNVOS offre également à ses membres, en dehors d'un appui technique, des services juridiques et consultatifs et une assistance en vue d'établir une coopération avec le gouvernement, les services publics, les autorités locales et les organisations nationales et internationales connexes. UN كما أن المنظمات غير الحكومية تعرض على أعضائها في المقام الأول الدائم الدعم التقني، والخدمات القانونية وخدمات المشورة والمساعدة في إقامة التعاون مع الحكومة والخدمات الحكومية والسلطات المحلية والمنظمات المحلية والدولية ذات الصلة.
    44. S'agissant du recouvrement d'avoirs, le Liban coopère avec tous les États parties à la Convention pour fournir des informations et une assistance en matière d'enquête, d'identification ou de localisation et de gel du produit du crime ainsi que de confiscation des biens et de leur restitution à leur précédent propriétaire légitime. UN ٤٤- وفيما يتعلق باسترداد الموجودات، يعمل لبنان مع جميع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد لتوفير المعلومات والمساعدة في إجراء التحقيقات؛ واستبانة عائدات الجريمة واقتفاء أثرها وتجميدها؛ ومصادرة الأشياء وإرجاعها إلى مالكها الشرعي السابق.
    34.92 Plus de 3 000 fonctionnaires intervenant dans le Système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies nécessitent un appui et une assistance en matière de technologies de l'information et de communications pour ce qui est des normes, de l'interopérabilité des systèmes, de la coordination, de la formation et de l'appui aux systèmes existant au niveau du Département. UN 34-92 ويتطلب أكثر من 000 3 موظف في الأمم المتحدة يشاركون في نظام إدارة الأمن الحصول على الدعم والمساعدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما يتعلق بالمعايير، والتشغيل البيني للأنظمة، والتنسيق، والتدريب، والدعم، فيما يتصل بالنظم الإدارية القائمة.
    20. Le Canada appuie activement les efforts déployés par les pays partenaires pour lutter contre le terrorisme en dispensant une formation et une assistance en Asie du Sud et du Sud-Est et dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes par le biais de son Programme de renforcement des capacités antiterroristes, et dans la région de l'ex-Union soviétique par le biais de son Programme de partenariat mondial. UN 20 - وقال إن كندا تدعم بنشاط جهود البلدان الشريكة في مكافحة الإرهاب وذلك بتوفير التدريب والمساعدة في جنوب وجنوب شرق آسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بواسطة برنامجها لبناء القدرات لمكافحة الإرهاب، وفي منطقة الاتحاد السوفياتي السابق بواسطة برنامجها للشراكة العالمية.
    Au cours de l'année passée, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, en collaboration avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), a apporté des conseils techniques et une assistance en matière de renforcement des capacités aux Somaliennes qui participaient au processus de rétablissement de la paix dans leur pays. UN 23 - وخلال العام السابق، قام المكتب السياسي للأمم المتحدة في الصومال، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بتوفير المشورة التقنية والمساعدة في بناء القدرات لمندوبات صوماليات في عملية صنع السلام في الصومال.
    Israël a mené à bien des projets de recherche de pointe sur la mise en valeur durable des terres arides, et son organisme de coopération internationale, MASHAV, collabore avec d'autres organismes nationaux pour fournir à d'autres pays des programmes de formation et une assistance en matière de lutte contre la désertification. UN 59 - وأضاف أن إسرائيل نفذت مشاريع بحث طليعية في مجال التنمية المستدامة للأراضي الجافة، كما أن وكالتها للتعاون الدولي، ماشاف، تعمل مع الهيئات الوطنية الأخرى من أجل تقديم التدريب والمساعدة في مجال التصحر إلى البلدان الأخرى.
    Actuellement, mon Département, notamment par le biais de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, encourage la coordination et la coopération internationales en fournissant des avis et une assistance en vue de l'élaboration de régimes juridiques conformes à la Convention, par exemple dans les domaines spécifiques du patrimoine culturel subaquatique, des zones maritimes protégées et des ressources génétiques marines. UN وتقوم إدارتي في الوقت الراهن، خاصة من خلال شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لها، برعاية التنسيق والتعاون الدوليين، وذلك بتقديمها المشورة والمساعدة في وضع النظم القانونية وفقا للاتفاقية، في مجالات محددة، منها، على سبيل المثال التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر، والمحميات البحرية والموارد الجينية البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد