:: Fournir une coopération technique et une assistance financière pour promouvoir les industries énergétiques et minières | UN | :: توفير التعاون التقني والمساعدة المالية من أجل تعزيز صناعات الطاقة والموارد المعدنية |
Des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires, des associations religieuses offrent des services de conseils et une assistance financière. | UN | تقدم المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية والمنظمات الدينية خدمات المشورة والمساعدة المالية. |
Le mécanisme international devait jouer un rôle auxiliaire, consistant à fournir des conseils techniques et une assistance financière. | UN | وينبغي أن تؤدي الآلية الدولية دورا مساعدا فقط، وهو إسداء المشورة التقنية والمساعدة المالية. |
Des mesures ont été appliquées pour promouvoir la recherche sur les questions relatives à la famille et une assistance financière du Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille a été consacrée à des travaux de recherche. | UN | وجرى اﻷخذ بتدابير لتشجيع البحث في قضايا اﻷسرة وتقديم المساعدة المالية من صندوق تبرعات السنة واتاحتها لﻷنشطة البحثية. |
Dans cette entreprise, les populations locales doivent recevoir une formation, une assistance technique et une assistance financière provenant de sources internes et internationales. | UN | وينبغي أن تلقى المجتمعات المحلية في هذا المسعى دعما في مجال بناء القدرات، والدعم التقني والمساعدات المالية من مصادر محلية ودولية على حد سواء. |
L'Égypte a souligné à ces réunions que tout nouveau système qui traite du problème des mines terrestres devrait inclure deux éléments principaux : une indemnisation complète des victimes et de leurs familles et une assistance financière et technique suffisante pour procéder à l'élimination des mines restantes. | UN | وقد أكدت مصر في هذين الاجتماعين أن أي نظام جديد يتناول مشكلة اﻷلغام البرية ينبغي أن يتضمن عنصرين أساسيين: التعويض الكامل للضحايا وأسرهم والمساعدة المالية والتكنولوجية الكافية ﻹزالة اﻷلغام المتبقية. |
Après s'être rendus, Mauhunu et Mauhudu ont été amnistiés et ont reçu une formation et une assistance financière. | UN | " وقد مُنح ماوهونو وماوهودو العفو فور تسليمهما للسلطات، وحصلا على التدريب والمساعدة المالية. |
Les initiatives qu'il a prises incluent l'enseignement gratuit, le versement d'allocations aux filles, la mise en œuvre de programmes prévoyant des repas dans les établissements scolaires et une assistance financière pour les élèves issus de familles démunies qui obtiennent d'excellents résultats. | UN | وتتضمن المبادرات التعليم المجاني، والمنح الدراسية للبنات، وبرامج الوجبات المدرسية والمساعدة المالية للطلبة المتفوقين من الفئات المحرومة. |
73. La Réunion a recommandé que des programmes de prévention du crime et une assistance financière et technique soient offerts aux États en situation de conflit. | UN | 73- وأوصى الاجتماع بتوفير برامج منع الجريمة والمساعدة المالية والتقنية إلى الدول التي تشهد نزاعات. |
Ils fourniront un appui technique et une assistance financière pour la mise en œuvre de la politique genre engagée par le Gouvernement conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وسيقوم هؤلاء بتقديم الدعم التقني والمساعدة المالية من أجل تنفيذ السياسة الجنسانية التي تتبعها الحكومة وفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة الإنمائية. |
L'intervenant a proposé aux pays développés de fournir des compétences et une assistance financière pour lancer des actions de ciblage des investisseurs dans les pays en développement. | UN | واقترح أن تعمد البلدان المتقدمة إلى توفير الدراية والمساعدة المالية من أجل الشروع في مبادرات لاستهداف المستثمرين في البلدان النامية. |
Il est également préoccupant de constater que des acteurs non-étatiques promeuvent le recours à la peine de mort en violation des normes internationales, en fournissant des ressources et une assistance financière à des systèmes judiciaires nationaux. | UN | وثمة شاغل آخر يتمثل في أن جهات فاعلة من غير الدول تشجع استخدام عقوبة الإعدام بما يخالف المعايير الدولية، وذلك بتوفير الموارد والمساعدة المالية للنظم القانونية الوطنية. |
1. Les États Parties coopèrent à l'application du présent Protocole, notamment pour la prévention de toute activité contraire à ce dernier et pour la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes qui sont victimes d'actes contraires au présent Protocole, y compris par une coopération technique et une assistance financière. | UN | 1 - تتعاون الدول الأطراف في تنفيذ هذا البروتوكول، بما في ذلك التعاون في منع أي نشاط يناقض البروتوكول وفي إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يقعون ضحايا أفعال تناقض هذا البروتوكول، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية. |
1. Les États Parties coopèrent à l'application du présent Protocole, notamment pour la prévention de toute activité contraire à ce dernier et pour la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes qui sont victimes d'actes contraires au présent Protocole, y compris par une coopération technique et une assistance financière. | UN | " 1 - تتعاون الدول الأطراف في تنفيذ هذا البروتوكول، بما في ذلك التعاون في منع أي نشاط يناقض البروتوكول وفي إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يقعون ضحايا أفعال تناقض هذا البروتوكول، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية. |
Le gouvernement a introduit une législation fiscale visant à réduire le déficit budgétaire, s'emploie à améliorer le fonctionnement des banques étatiques et offre des incitations, et notamment des dégrèvements fiscaux et une assistance financière et technique, au secteur agricole, qui occupe une place de premier plan pour ce qui est aussi bien des exportations que de l'emploi. | UN | وقد قدمت تشريعا ضريبيا يهدف إلى تخفيض العجز المالي. وتسعى إلى تحسين أداء المصارف التي تُديرها الدولة مع تقديم حوافز، بما في ذلك التسهيلات الضريبية والمساعدة المالية والتقنية، إلى القطاع الزراعي، وهو قطاع رئيسي من حيث الصادرات والعمالة على السواء. |
iv) En améliorant l'accès aux modèles de circulation générale ainsi que la qualité de leurs produits et de leurs résultats, et en fournissant aux Parties non visées à l'annexe I une formation et une assistance financière et technique pour leur permettre d'élaborer et d'appliquer des outils de réduction d'échelle aux niveaux régional et national; | UN | `4` تحسين توافر نماذج الدوران العام، بما في ذلك مساهماتها ونتائجها، وتقديم التدريب والمساعدة المالية والتقنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لاستحداث وتطبيق أدوات التطبيق المصغّر على المستويين الإقليمي والوطني؛ |
Étant donné que le cycle en cours est axé sur la mise en œuvre, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en coopération avec les équipes de pays des Nations Unies, a aidé les États Membres à donner suite aux recommandations en leur fournissant des conseils techniques et une assistance financière. | UN | ونظرا لتركيز هذه الدورة على التنفيذ، فقد قامت مفوضية حقوق الإنسان، بالتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، بدعم متابعة الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتوصيات، وذلك من خلال تقديم المشورة التقنية والمساعدة المالية. |
Un certain nombre d’États Membres ont considéré que le renforcement des capacités et une assistance financière ciblée constituaient des éléments importants de la participation des ONG aux activités de l’ONU. | UN | واعتبر عدد من الدول اﻷعضاء أن بناء القدرات وتقديم المساعدة المالية الهادفة يشكلان عنصرين هامين في مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل اﻷمم المتحدة. |
Cette situation doit être reconnue et une assistance financière appropriée allouée aux organisations féminines non seulement pour rémunérer les activités spécifiques, mais également pour couvrir les dépenses administratives quotidiennes. | UN | ويجب الاعتراف بهذه الحالة وتقديم المساعدة المالية المناسبة للمنظمات النسائية ليس فقط من أجل أنشطة بعينها وإنما أيضا لتغطية التكاليف الإدارية اليومية. |
En outre, le développement et l'entretien de l'infrastructure exigent des investissements et une assistance financière accrus de la part des donateurs, des institutions financières internationales et des organismes d'aide au développement. | UN | علاوة على ذلك يتطلب تطوير وصيانة الهياكل الأساسية حصة أكبر من الاستثمارات والمساعدات المالية التي يقدمها المانحون والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية. |
Des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires, ainsi que des organisations religieuses offrent des services de conseils et une assistance financière | UN | تُقدم المنظمـــات غير الحكومية والفئات المجتمعية والمنظمات الدينية خدمات استشارية ومساعدات مالية. |
Plusieurs autres considéraient comme un problème particulièrement urgent, la question de l'élimination des substances illicites appauvrissant la couche d'ozone saisies, lesquelles étaient parfois contaminées, et déclaré que le renforcement des capacités et une assistance financière et technique étaient nécessaires pour leur élimination en toute sécurité. | UN | ورأي العديد من الممثلين الآخرين وجود مشكلة ملحة تتمثل فيما يمكن عمله بالمواد المستنفدة للأوزون غير الشرعية المشروعة التي يتم الاستيلاء عليها، التي تكون ملوثة في بعض الأحيان، وقالوا إن هناك حاجة إلى بناء القدرات وتقديم المساعدات المالية والتقنية للتخلص منها بصورة مأمونة. |
En outre, avec l'appui du Ministère et une assistance financière de l'Institut pour la stabilité financière et de la Banque mondiale, une formation spéciale a été dispensée aux prestataires de soins de santé à tous les niveaux dans l'ensemble du pays, et ces programmes de cours ont été incorporés aux programmes d'études des facultés de médecine du pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، قُدم، بدعم من الوزارة ومساعدة مالية من معهد الاستقرار المالي والبنك الدولي، تدريب خاص لمقدمي الرعاية الصحية على كل المستويات في كافة أرجاء البلد وأُدرجت مواد هذه الدورة في المناهج الدراسية لكليات الطب في البلد. |