ويكيبيديا

    "et une assistance humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساعدة الإنسانية
        
    • ومساعدة إنسانية
        
    • وبالمساعدة الإنسانية
        
    Les membres du Groupe de Rio fournissent des effectifs de police et l'essentiel des contingents, et apportent également une coopération technique et une assistance humanitaire. UN وأضاف أن أعضاء مجموعة ريو ساهموا بأفراد شرطة وبمعظم القوات، إلى جانب التعاون التقني والمساعدة الإنسانية.
    En outre, une aide et une assistance humanitaire sont dispensées de façon permanente aux victimes des déplacements forcés, ainsi que des secours humanitaires et une assistance aux victimes d'actes de terrorisme. UN وعلاوة على ذلك يتواصل توفير الرعاية والمساعدة الإنسانية لضحايا التشريد القسري، وتقديم الرعاية في حالات الطوارئ الإنسانية والمساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Rappelant également que les États ont l'obligation et la responsabilité de fournir une protection et une assistance humanitaire à tous les groupes de population, y compris les personnes déplacées, sans discrimination, UN وإذ يُذكّر أيضاً بواجب الدول ومسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية لجميع شرائح السكان، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً، دون تمييز،
    Rappelant également que les États ont l'obligation et la responsabilité de fournir une protection et une assistance humanitaire à tous les groupes de population, y compris les personnes déplacées, sans discrimination, UN وإذ يُذكّر أيضاً بواجب الدول ومسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية لجميع شرائح السكان، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً، دون تمييز،
    Les Iles Salomon saluent également le travail et le courage des pays qui envoient des troupes et une assistance humanitaire partout où, dans le monde, existent des foyers de tension. UN تحيي جزر سليمان أيضا عمل وشجاعة البلدان التي تسهم بقوات ومساعدة إنسانية في المناطق المضطربة في جميع أنحاء العالم.
    68. Les enfants autochtones qui ont été déplacés ou sont réfugiés devraient recevoir une attention spéciale et une assistance humanitaire qui tiennent compte de leurs spécificités culturelles. UN 68- وينبغي أن يحظى المشردون واللاجئون من أطفال الشعوب الأصلية بعناية خاصة وبالمساعدة الإنسانية على نحو يلائم ثقافتهم.
    Je déclare que le Liban est une zone sinistrée qui nécessitera un plan d'action comprenant des secours et une assistance humanitaire et prévoyant la reconstruction et le relèvement de tout ce qui a été détruit par cette attaque. UN وإنني أعلن من هنا لبنان بلداً منكوباً وهو يحتاج إلى خطة نهوض شاملة للإغاثة والمساعدة الإنسانية وإعادة الإعمار وإصلاح كل ما تهدم نتيجة العدوان.
    Les équipes du groupe Béta, créées en 2000, avaient continué à travailler à partir de 20 bureaux pour fournir une protection et une assistance humanitaire aux migrants en transit dans les zones frontalières du Mexique. UN 36 - وما برحت أفرقة مجموعة بيتا، المنشأة في عام 2000، تعمل من خلال 20 مكتبا لتقديم الحماية والمساعدة الإنسانية إلى المهاجرين العابرين في مناطق المكسيك الحدودية.
    Suite au passage des ouragans et des tempêtes tropicales, la MINUSTAH et l'équipe de pays des Nations Unies ont collaboré étroitement pour fournir une aide d'urgence et une assistance humanitaire à la population. UN 11 - في مواجهة الأعاصير والعواصف المدارية، تعاونت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري تعاونا وثيقا لتقديم المعونة في حالات الطوارئ والمساعدة الإنسانية للسكان.
    La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant insiste sur la responsabilité des États de veiller à ce que les enfants déplacés reçoivent une protection et une assistance humanitaire appropriées et accorde une attention particulière à l'importance de la réunification des familles séparées par les déplacements. UN ويؤكد الميثاق الأفريقي لحقوق ورفاه الطفل مسؤولية الدول عن ضمان تلقي الأطفال المشردين داخلياً " الحماية والمساعدة الإنسانية المناسبة " ويولي اهتماما خاصا لأهمية لم شمل الأسر التي انفصلت بسبب التشرد.
    127.212 Garantir une protection et une assistance humanitaire adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays (Slovaquie); UN 127-212 ضمان ما يكفي من الحماية والمساعدة الإنسانية للاجئين والمشردين داخلياً (سلوفاكيا)؛
    Les États sont tenus, à titre individuel et collectif, de coopérer, notamment par l'intermédiaire des mécanismes de l'ONU, pour fournir des secours et une assistance humanitaire dans les situations d'urgence. UN 88- وتتحمل الدول مسؤولية فردية ومشتركة، بما في ذلك عن طريق آليات الأمم المتحدة، للتعاون في مجال تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    127.210 Garantir une protection et une assistance humanitaire aux personnes déplacées en raison du conflit interne, en particulier les femmes et les enfants, dans le cadre du droit des droits de l'homme internationaux et du droit international humanitaire (Uruguay); UN 127-210 ضمان الحماية والمساعدة الإنسانية للمشردين بسبب النزاع الداخلي، ولا سيما النساء والأطفال، في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني (أوروغواي)؛
    12. Les priorités pour 2006 et 2007, établies par le Haut Commissaire à l'appui du mandat global de l'Office consistant à fournir une protection internationale et une assistance humanitaire aux réfugiés et aux personnes relevant de sa compétence, tout en recherchant des solutions durables à leur sort, sont reflétées dans les dix objectifs stratégiques globaux suivants : UN 12- تتجسد الأولويات التي وضعها المفوض السامي لعامي 2006 و2007 دعماً لولاية المفوضية العامة القاضية بتوفير الحماية والمساعدة الإنسانية على الصعيد الدولي للاجئين ومن تعنى بهم المفوضية مع العمل على إيجاد حلول دائمة لحالتهم، في الأهداف الاستراتيجية العالمية العشرة التالية:
    b) D'élaborer une stratégie globale en ce qui concerne l'ensemble des déplacés depuis 2011, en veillant à ce que leur droit de rentrer chez eux en toute sécurité et dignité soit garanti tout en leur fournissant entre-temps une protection et une assistance humanitaire, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays; UN (ب) وضع استراتيجية شاملة لمعالجة مسألة جميع المشردين منذ عام 2011، بما يكفل حقهم في العودة الآمنة والكريمة إلى ديارهم، مع تزويدهم، لحين عودتهم، بسبل الحماية والمساعدة الإنسانية وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي؛
    Nous avons fait montre de solidarité en envoyant en Haïti, en moins de 72 heures, un contingent militaire et une assistance humanitaire. UN وتفاعلنا في تضامن فأرسلنا، في أقل من 72 ساعة، قوة عسكرية ومساعدة إنسانية.
    68. Les enfants autochtones qui ont été déplacés ou sont réfugiés devraient recevoir une attention spéciale et une assistance humanitaire qui tiennent compte de leurs spécificités culturelles. UN 68- وينبغي أن يحظى المشردون واللاجئون من أطفال الشعوب الأصلية بعناية خاصة وبالمساعدة الإنسانية على نحو يلائم ثقافتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد