ويكيبيديا

    "et une assistance juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساعدة القانونية
        
    • ومساعدة قانونية
        
    • والمساعدة القانونيتين
        
    • والمساعدة القانونيين
        
    • والمساعدة في المجال القانوني
        
    De plus, l'Équateur respecte le principe de non-refoulement et fournit une aide humanitaire d'urgence et une assistance juridique. UN كما أن إكوادور تحترم وتلتزم بمبدأ عدم الإعادة القسرية وتوفر مساعدة الطوارئ الإنسانية والمساعدة القانونية.
    Les centres d'aide juridique financés par le HCR dans un certain nombre de pays ont fourni des conseils et une assistance juridique aux réfugiés optant pour la nationalisation, ce qui a ouvert la voie à une intégration permanente. UN أما مراكز المساعدة القانونية التي تمولها المفوضية في عدد من البلدان، فقد قدمت المشورة والمساعدة القانونية إلى اللاجئين الذين يرغبون في التجنس، مما يمهد السبيل للاندماج الدائم.
    De ce fait, le Gouvernement a mis en place un programme destiné aux travailleurs journaliers afin de leur procurer des services consultatifs, un appui pédagogique et une assistance juridique et économique. UN ولمواجهة هذه الظاهرة، تطبق الحكومة برنامجا للعمال الزراعيين العاملين باليومية يقدم الخدمات الاستشارية والدعم التعليمي والمساعدة القانونية والاقتصادية.
    Un mécanisme de filtrage amélioré et une assistance juridique gratuite sont à la disposition des demandeurs pour qu'ils bénéficient de toutes les chances d'étayer leurs demandes. UN وتتاح لأصحاب الشكاوى آلية تمحيص محسّنة ومساعدة قانونية مجانية لضمان حصولهم على كل الفرص الممكنة لتدعيم شكاواهم بأدلة.
    Le Bureau fournit une coopération et une assistance juridique similaires à la Cour pénale internationale, conformément aux termes de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale. UN ويتيح المكتب تعاوناً ومساعدة قانونية مماثلين للمحكمة الجنائية الدولية وفقاً لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    Toute personne pouvait en théorie utiliser les recours internes mais ne pouvait le faire pleinement qu'avec des conseils et une assistance juridique. UN وقال إنه يمكن لكل إنسان من الناحية النظرية استخدام سبل الانتصاف المحلية لكن استخدامها استخداماً تاماً ليس ممكناً إلا بتوفير المشورة والمساعدة القانونيتين.
    Le Bureau des affaires juridiques fournit un appui et une assistance juridique centralisés dans le but de défendre les intérêts juridiques de l'Organisation et de réduire dans toute la mesure du possible les obligations pouvant être mises à sa charge. UN 645 - ويقدم مكتب الشؤون القانونية الدعم والمساعدة القانونيين في إطار مركزي من أجل حماية المصالح القانونية والتقليل إلى الحد الأدنى من التبعات القانونية التي تتحملها.
    :: Offrir des conseils et une assistance juridique aux personnes victimes de discrimination. UN :: توفير المشورة والمساعدة في المجال القانوني للأفراد الذين يعانون من التمييز.
    Le Bureau des alcools, tabac et armes à feu fournit des conseils techniques et une assistance juridique à des centres nationaux et régionaux de traçage pour la mise en oeuvre de systèmes intégrés d'imagerie balistique. UN ويقدم مكتب الكحوليات والتبغ والأسلحة النارية المشورة التقنية والمساعدة القانونية في تنفيذ نظم باليستية متكاملة للتصوير وإقامة مراكز وطنية وإقليمية للتعقب.
    Centres de conseil pour femmes en détresse Ces centres, situés dans différents lieux, ont pour principal objectif de fournir des conseils et une assistance juridique aux femmes victimes de la violence familiale et de les réhabiliter. UN مراكز تقديم المشورة للمرأة في الشدائد: يكمن الهدف الرئيسي من هذه المراكز الواقعة في مختلف الأماكن في تقديم المشورة والمساعدة القانونية للنساء ضحايا العنف المنزلي وإعادة تأهيلهنّ.
    Des organisations gouvernementales et de la société civile ont pris en main le problème de la violence conjugale en offrant des services de base aux femmes victimes, notamment des foyers d'hébergement et une assistance juridique. UN وما برحت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني تعالجان مسائل العنف المنزلي من خلال تقديم الخدمات الأساسية للضحايا من النساء بما في ذلك تقديم المأوى والمساعدة القانونية.
    Veuillez fournir des précisions sur les ressources allouées aux programmes conçus dans le souci de leur réadaptation morale et physique et de leur réinsertion dans la société et comportant notamment des soins confidentiels, une formation professionnelle et une assistance juridique. UN كما يرجى تقديم تفاصيل عن الموارد المخصصة للبرامج المصممة لمداواتهن وإعادة دمجهن في المجتمع، بما في ذلك التدريب المهني والمساعدة القانونية والرعاية الصحية المحاطة بالسرية.
    Veuillez fournir des précisions sur les ressources allouées aux programmes conçus dans le souci de leur réadaptation morale et physique et de leur réinsertion dans la société et comportant notamment des soins confidentiels, une formation professionnelle et une assistance juridique. UN كما يرجى تقديم تفاصيل عن الموارد المخصصة للبرامج المصممة لمداواتهن وإعادة دمجهن في المجتمع، بما في ذلك التدريب المهني والمساعدة القانونية والرعاية الصحية المحاطة بالسرية.
    Il a en outre créé dans la bande de Gaza 12 guichets uniques où les victimes de violences de ce type peuvent obtenir en un même lieu des traitements cliniques, un soutien psychosocial et une assistance juridique. G. Information UN وأنشأت الأونروا 12 مركزا جامعا للخدمات في قطاع غزة يمكن فيها لضحايا هذا النوع من العنف الحصول في مكان واحد على العلاج السريري والدعم النفسي والمساعدة القانونية.
    L'équipe d'urgence a pour rôle d'offrir les premières mesures d'aide et de protection aux victimes de la traite des êtres humains, notamment des services d'urgence, un refuge sûr, des services d'interprétation et une assistance juridique. UN ودور هذا الفريق هو اتخاذ الخطوات الأولى لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم، مثل توفير الخدمات العاجلة والملاذ الآمن وخدمات الترجمة الشفوية والمساعدة القانونية.
    Le protocole national d'aide pluridisciplinaire, comprenant une intégration médicale, psychosociale et socioéconomique et une assistance juridique aux victimes de violences sexuelles, n'a pas encore été adopté par le Gouvernement. UN كان البروتوكول الوطني من أجل المساعدة المتعددة القطاعات، بما فيها الإدماج الصحي والنفسي - الاجتماعي والاجتماعي - الاقتصادي، والمساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي ينتظر اعتماد الحكومة له
    Il invite également l'État partie à prendre des mesures de soutien aux victimes, y compris un abri et une assistance juridique, médicale et psychologique, en particulier aux femmes et aux filles touchées par la violence pendant le conflit, et à poursuivre leurs efforts en faveur de leur réadaptation et de leur réinsertion. UN كما تدعوها إلى اعتماد التدابير اللازمة لدعم ضحايا العنف، بما يشمل توفير المأوى والمساعدة القانونية والطبية والنفسية، بخاصة للنساء والفتيات اللائي وقعن ضحايا العنف أثناء الصراع، وإلى المضي في بذل الجهود لإعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن في المجتمع.
    Des centres d'accueil offraient un traitement médical et psychosocial et une assistance juridique gratuite aux victimes de traite. UN ووفرت ملاجئ العلاج الطبي والنفسي - الاجتماعي ومساعدة قانونية مجانية لضحايا الاتجار.
    Des centres d'accueil offraient un traitement médical et psychosocial et une assistance juridique gratuite aux victimes de traite. UN ووفرت ملاجئ العلاج الطبي والنفسي - الاجتماعي ومساعدة قانونية مجانية لضحايا الاتجار.
    La Société interéglises hongroise et l'Association de citoyens au service des émigrants (République tchèque) offrent des conseils et une assistance juridique pour l'obtention de permis de séjour ou de travail. UN وتقوم منظمة المعونة الكنسية الهنغارية وجمعية المواطنين الذين يمدون يد العون إلى المهاجرين في الجمهورية التشيكية بتقديم مشورة قانونية ومساعدة قانونية في مجال تقديم الطلبات للحصول على اﻹقامة وتصاريح العمل.
    Un projet de loi contre les actes de violence à l'égard des femmes a été élaboré. Il prévoit la prévention de tels actes et des sanctions contre leurs auteurs, ainsi qu'une protection et une assistance juridique pour les victimes d'actes de violence dans la famille. UN ووضع مشروع قانون لمكافحة العنف ضد المرأة، يتناول جوانب الوقاية من العنف ومعاقبة مقترفيه، وتوفير الحماية والمساعدة القانونيتين إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Le Bureau des affaires juridiques fournit un appui et une assistance juridique centralisés à l'effet de protéger les intérêts juridiques de l'Organisation et de réduire, dans toute la mesure possible, les sommes dont celle-ci est redevable au titre de la responsabilité juridique. UN 642 - ويوفر مكتب الشؤون القانونية الدعم والمساعدة القانونيين في إطار مركزي من أجل حماية المصالح القانونية والتقليل إلى أدنى حد من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة.
    8.20 Pour l'exercice 2014-2015, le montant prévu des quotes-parts hors budget ordinaire, qui s'établit à 7 745 800 dollars, permettra de financer 18 postes [5 P-5, 8 P-4, 2 P-3, 1 P-2, 2 G(AC)], dont les titulaires fourniront un appui et une assistance juridique aux opérations de maintien de la paix. UN 8-20 خلال فترة السنتين 2014-2015، ستغطي الموارد المقررة الأخرى المقدرة بمبلغ 800 745 7 دولار، تكاليف 18 وظيفة (5 ف-5 و 8 ف-4 و 2 ف-3 و 1 ف-2 ووظيفتان من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) لتقديم الدعم والمساعدة في المجال القانوني لعمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد