Cela passe par une coordination, une coopération et une cohérence accrues à échelle du système des Nations Unies. | UN | وهذا يشمل تعزيز التنسيق والتعاون والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Une clarté et une cohérence plus grandes sont requises en ce qui concerne les outils de gestion. Conclusion 6 | UN | ويجب أن يكون هناك قدر أكبر من الوضوح والاتساق فيما يتعلق بالأدوات الإدارية. |
Le processus visant à assurer la cohérence du système devrait être axé sur les domaines où une coordination et une cohérence plus grandes sont nécessaires. | UN | فعملية الاتساق على نطاق المنظومة لا بد أن تركز على المجالات التي تتطلب مستوى أفضل من التنسيق والاتساق. |
La survie de l'institution sur le long terme passait par un renforcement de la discipline, des orientations claires et une cohérence accrue. | UN | وسيتطلب بقاء التحالف في الأجل الطويل زيادة الانضباط والتركيز والاتساق. |
De nombreux experts ont reconnu que cela signifiait également qu'il fallait mettre en place un cadre bien agencé pour assurer une complémentarité et une cohérence optimales entre les nombreux programmes existants. | UN | وسلم العديد من الخبراء بأن هذا ما يعني أيضا أنه ينبغي أن يكون هناك إطار لكفالة أقصى قدر من التآزر والاتساق فيما بين البرامج الكثيرة الحالية. |
Entre-temps, des investissements et une cohérence accrus sont nécessaires en ce qui concerne notamment la surveillance, la communication de l'information et les moyens, tandis que le soutien à la participation des enfants reste insuffisant. | UN | بيد أنه يلزم زيادة الاستثمار والاتساق لا سيما بشأن الرصد والإبلاغ والقدرات، ويظل دعم مشاركة الأطفال غير كاف. |
L'initiative < < Unis dans l'action > > va dans le sens de l'application de la Déclaration de Paris au niveau national, en ce qu'elle tend à une coordination et une cohérence plus poussées. | UN | إن مبادرة توحيد الأداء تتناسب مع تنفيذ إعلان باريس على الصعيد القطري بالنظر إلى هدفه المتمثل في تحسين التنسيق والاتساق. |
Elle a proposé de publier le Journal des Nations Unies dans toutes les langues officielles de l'Organisation et a demandé un équilibre et une cohérence accrus entre l'Assemblée plénière et les grandes commissions. | UN | واقترح أن تصدر يومية الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، كما دعا إلى زيادة التوازن والاتساق بين الجلسات العامة واللجان الرئيسية. |
Ce dispositif garantit une consultation et une cohérence à l'échelle du système concernant les questions relatives aux enfants en situation de conflit armé, notamment pour ce qui est de la surveillance des graves violations à l'encontre des enfants et de la communication de l'information à ce sujet. | UN | ويكفل ذلك التشاور الواسع النطاق والاتساق على نطاق المنظومة بشأن المسائل ذات الصلة بالأطفال والنزاع المسلح، ولا سيما رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها. |
Il assurerait une continuité et une cohérence aux niveaux des compétences techniques, de l'analyse des politiques et de la surveillance des risques, et un meilleur contrôle de la conformité. | UN | وستوفر الدائرة للصندوق الاستمرارية والاتساق في الخبرة التقنية، وتحليل السياسات، وقدرات رصد المخاطر، وستعزز وظائف الامتثال. |
Son objectif final est d'instaurer de nouveaux modes de coopération en œuvrant pour une synergie et une cohérence accrues entre la CUA et la CEA qui permettent d'optimiser leur interaction avec la communauté internationale. | UN | والغاية المنشودة من المنتدى في نهاية المطاف هي الأخذ بأنماط جديدة للتعاون عن طريق التشجيع على مزيد من التآزر والاتساق بين اللجنة والمفوضية لتحسين تفاعلهما مع المجتمع الدولي. |
La Conférence offrirait une occasion unique de réfléchir aux progrès accomplis en matière de prévention des catastrophes depuis l'adoption de la Stratégie de Yokohama, et favoriserait une concertation et une cohérence plus grandes dans la réduction des risques et de la vulnérabilité aux aléas. | UN | وسيتيح المؤتمر فرصة فريدة للوقوف على التقدم المحرز فيما يتعلق بالحد من الكوارث منذ اعتماد استراتيجية يوكوهاما، وسيعزز نهجا يتسم بتحقيق المزيد من التعاون والاتساق للحد من المخاطر والتعرض للأخطار. |
L'Assemblée générale, le Conseil économique et social et leurs organes subsidiaires ont besoin d'une analyse de grande qualité fondée sur une recherche rigoureuse et une cohérence thématique. | UN | والجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الفرعية الأخرى تحتاج إلى تحليلات رفيعة المستوى تقوم على أساس البحث الدقيق والاتساق الموضوعي. |
En effet, une coordination et une cohérence plus grandes à ces niveaux garantiraient des orientations meilleures et une plus grande responsabilité pour les organes compétents du système des Nations Unies et ne pourraient qu'être bénéfiques pour les personnes démunies des pays en développement. | UN | والواقع أن المزيد من التنسيق والاتساق على هذين المستويين من شأنه أن يزود آلية منظومة الأمم المتحدة بتوجيهات ومساءلة أفضل، ولا يمكن إلا أن يكون ذلك بالنفع على المحتاجين في البلدان النامية. |
L'implication de la Commission économique pour l'Afrique dans l'amélioration du Mécanisme d'évaluation intra-africaine constitue également une étape importante dans la création d'un cadre institutionnel pour une responsabilisation mutuelle et une cohérence des politiques en Afrique. | UN | كما تشكل مشاركة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران خطوة هامة في إنشاء إطار مؤسسي للمساءلة المشتركة والاتساق السياسي في أفريقيا. |
Les efforts de l'ONUDC visant à introduire la gestion axée sur les résultats, la gestion du cycle des projets, ainsi qu'une coordination et une cohérence renforcées, ont également été salués. | UN | كما لاحظوا بعين التقدير جهود المكتب الرامية إلى استحداث أسلوب الإدارة القائمة على النتائج وإدارة دورة المشاريع وزيادة التنسيق والاتساق. |
Les efforts de l'ONUDC visant à introduire la gestion axée sur les résultats, la gestion du cycle des projets, ainsi qu'une coordination et une cohérence renforcées, ont également été salués. | UN | كما لاحظوا بعين التقدير جهود المكتب الرامية إلى استحداث أسلوب الإدارة القائمة على النتائج وإدارة دورة المشاريع وزيادة التنسيق والاتساق. |
En outre, il convient de favoriser une complémentarité et une cohérence accrues des organisations internationales et régionales, pour éviter les doubles emplois et la prolifération d'initiatives en matière de sécurité alimentaire. | UN | وأضاف أنه ينبغي تشجيع زيادة التكامل والاتساق فيما بين المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تجنب الازدواج وتعدد مبادرات الأمن الغذائي. |
Même si une coordination et une cohérence significatives ont été générées à différents niveaux politiques en faveur du Pacte mondial pour l'emploi, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour assurer une vraie reprise du marché du travail. | UN | وعلى الرغم من أهمية جهود التنسيق والاتساق التي بذلت على مختلف الأصعدة السياسية دعما للاتفاق العالمي لتوفير فرص العمل، فما زالت ثمة حاجة إلى بذلك المزيد لكفالة الانتعاش الكامل في سوق العمل. |
Ledit groupe de travail aux séances duquel pourrait être convié à participer le Secrétaire général ou son représentant, devrait offrir un cadre officiel et adéquat à même de garantir une continuité et une cohérence — au demeurant nécessaires — au débat intergouvernemental sur la réforme. | UN | إن هذا الفريق العامل - الذي يمكن دعوة اﻷمين العام أو ممثله للمشاركة فيه - يجب أن يوفر إطارا رسميا يكفي لضمان الاستمراريــة والاتساق اللازميــن ﻷي مناقشــة حكومية دولية بشأن اﻹصــلاح. |