ويكيبيديا

    "et une compréhension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفهم
        
    • والفهم
        
    • وفهما
        
    • والتعريف بالفروق
        
    • وزيادة تفهمه
        
    • وتفاهم
        
    • وفهماً
        
    • وتفهما
        
    Son examen exigera une analyse minutieuse et une compréhension générale des atouts et des lacunes du système de financement actuel. UN ويقتضي النظر على نحو ملائم إجراء تحليل متأن لنقاط القوة والضعف في نظام التمويل الراهن وفهم أوسع لهذه النقاط.
    L'OSCE met au point un ensemble d'instruments efficaces et accumule une expérience, une connaissance et une compréhension de problèmes spécifiques. UN وتعد المنظمة قائمة حصرية لﻷدوات الفعالة، وتستجمع الخبرة والدراية وفهم المشاكل المحددة.
    Différentes lignes directrices ont été publiées pour promouvoir une approche et une compréhension communes des concepts et des principes de la gestion axée sur les résultats au sein de l'Organisation. UN وقد وُضعت عدة مبادئ توجيهية للترويج لنهج وفهم مشتركين لمفاهيم الإدارة القائمة على النتائج ومبادئها داخل المنظمة.
    :: Facilitant la protection de l'ordre public, le respect mutuel et une compréhension commune; et UN :: وتشجيع حماية النظام المدني، والاحترام المتبادل والفهم المشترك؛
    Il a été convoqué en tant que candidat au poste de gestionnaire des services pour une entrevue au cours de laquelle il n’a pas démontré qu’il possédait l’expérience requise ni des connaissances et une compréhension suffisantes des tâches et des exigences correspondant à ce poste. UN وقد أتيحت له فرصة مقابلة لمنصب مدير الخدمات، لم يظهر خلالها أن لديه الخبرة المناسبة الكافية أو المعرفة والفهم الكافيين لواجبات المنصب ومتطلباته.
    Ces récentes déclarations traduisent un ferme attachement à la sûreté nucléaire et une compréhension du fait que l'énergie nucléaire a un rôle potentiel important à jouer dans la fourniture d'une part importante de l'électricité du monde sans endommager l'environnement. UN هذه البيانات اﻷخيرة توضح التزاما قويا بالسلامة النووية وفهما بأن الطاقة النووية تؤدي دورا هامــا فــي توفير جانب هام من الطاقة الكهربائية للعالم بغير إضرار بالبيئة.
    Il s'agit, avec ce module, de vérifier si les étudiants ont acquis des connaissances et une compréhension approfondies des principes et notions de comptabilité et peuvent commencer à les appliquer à des situations caractéristiques de celles qu'ils rencontreront dans la réalité. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو ضمان اكتساب المرشحين لمعرفة وفهم دقيقين لمبادئ ومفاهيم المحاسبة وقدرتهم على مباشرة تطبيق هذه المعارف اﻷساسية على الحالات التي سيواجهونها عادة في ظروف العمل العملية.
    Après plus de 20 ans de pratique de la diplomatie multilatérale, M. Zhang possède une vaste connaissance et une compréhension approfondie des organisations internationales, en particulier des réunions et conférences de l'Organisation des Nations Unies. UN أثمرت خبرة السيد جانغ التي تتجاوز 20 عاماً في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف عن معرفة وافرة وفهم عميق لعمل المنظمات الدولية، ولا سيما مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها.
    Le Conseil égyptien des affaires étrangères a été créé en tant qu'instance visant à promouvoir des discussions d'experts sur des problèmes régionaux et internationaux pressants et une compréhension du public ces questions et d'introduire de nouvelles approches et initiatives dans les débats en cours. UN أنشئ المجلس المصري للشؤون الخارجية كمنتدى لتشجيع مناقشات الخبراء بشأن القضايا الإقليمية والدولية الملحة وفهم الجمهور لهذه القضايا، وإدخال مناهج ومبادرات جديدة إلى المناقشات الجارية.
    Marié et père d'une fille Après plus de 20 ans de pratique de la diplomatie multilatérale, M. Zhang possède une vaste connaissance et une compréhension approfondie des organisations internationales, en particulier des réunions et conférences de l'Organisation des Nations Unies. UN أثمرت خبرة السفير جانغ التي تتجاوز 20 عاماً في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف عن معرفة وافرة وفهم عميق لعمل المنظمات الدولية، ولا سيما مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها.
    À cet égard, les organisations locales, notamment les organisations confessionnelles, qui ont une connaissance et une compréhension de longue date de la région concernée contribuent de manière essentielle à établir des ponts culturels et religieux entre les groupes. UN وفي هذا السياق، تقدم المنظمات المحلية بما فيها المنظمات الدينية، بما لها من معرفة وفهم طويلين للمنطقة المعنية، دعما حيويا في بناء الجسور الثقافية والدينية بين الجماعات.
    Il s'agit, avec ce module, de vérifier si les étudiants ont acquis des connaissances et une compréhension approfondies des principes et notions de comptabilité et peuvent commencer à les appliquer à des situations caractéristiques de celles qu'ils rencontreront dans la réalité. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو ضمان اكتساب المرشحين لمعرفة وفهم دقيقين لمبادئ ومفاهيم المحاسبة وقدرتهم على مباشرة تطبيق هذه المعارف الأساسية على الحالات التي سيواجهونها عادة في ظروف العمل العملية.
    Ils ont également accordé une grande importance aux efforts visant à favoriser une meilleure connaissance et une compréhension identique des moyens par lesquels la communauté internationale devrait relever les défis de la mondialisation et saisir les chances qu’elle offre. UN وأولى الوزراء أيضا اهتماما كبيرا للجهود الرامية إلى إذكاء الوعي والفهم المشترك للكيفية التي ينبغي أن يواجه بها المجتمع الدولي التحديات والفرص في مجال العولمة.
    L'objectif est de favoriser la protection de l'ordre civil, le respect mutuel et une compréhension commune en facilitant un large échange d'informations sur les conséquences des questions de sécurité nationale, en conformité avec les droits et les responsabilités des Canadiens. UN وتعزز المائدة المستديرة حماية النظام المدني، والاحترام المتبادل، والفهم المشترك، وتيسير التبادل الواسع للمعلومات المتعلقة بتأثير مسائل الأمن القومي المتوافقة مع حقوق المواطنين ومسؤولياتهم.
    Le rapport indique que les responsables gouvernementaux ont une conscience et une compréhension limitées de la CEDAW et de l'importance de la question des genres. UN وينص التقرير على أن المسؤولين الحكوميين لديهم درجة محدودة من الوعي والفهم لأمور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Des critères universels et une compréhension commune des dangers et des défis sont nécessaires pour garantir l'efficacité et l'efficience de notre Organisation au XXIe siècle. UN وتوافر المعايير العالمية والفهم المشترك للتهديدات والتحديات أمر ضروري لكفالة فعالية منظمتنا وكفاءتها في القرن الحادي والعشرين.
    Toutefois, il estime que les mesures visant à susciter une prise de conscience et une compréhension généralisée des principes et des dispositions de la Convention doivent être renforcées et appliquées d'une façon permanente et systématique. UN غير أن اللجنة ترى أن من الضروري المضي في تعزيز التدابير المتخذة لنشر الوعي والفهم الواسع النطاق لمبادئ الاتفاقية وأحكامها وتنفيذها على نحو مستمر ومنهجي.
    Le rapport indique que les responsables gouvernementaux ont une connaissance et une compréhension limitées de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN ويذكر التقرير أن المسؤولين الحكوميين لديهم درجة محدودة من الوعي والفهم لأمور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتعميم المنظور الجنساني.
    Quoi qu’il en soit, il n’est jamais facile pour des étrangers de saisir les tribunaux, cela est onéreux, exige une connaissance des langues et une compréhension de lois et règlements étrangers. UN وعلى أي حال، إن إمكانية لجوء اﻷجانب إلى المحاكم لم تكن أبدا أمرا سهلا، لتطلبها نفقات كبيرة ومعرفة باللغات وفهما لقوانين ونظم اﻷجانب.
    6. Lancement de campagnes de sensibilisation pour diffuser une culture de la paix reposant sur le droit, la justice et une compréhension de la distinction essentielle entre la résistance légitime à l'occupation étrangère et les actes illégitimes de terrorisme et d'intimidation. UN تنظيم حملات توعية لنشر ثقافة السلام المبني على الحق والعدل والتعريف بالفروق الجوهرية بين المقاومة المشروعة للمحتل الاجنبي وبين أعمال الترهيب والترويع غير المشروعة.
    Les buts et principes des Nations Unies ne peuvent être réalisés que grâce à l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international. UN ولا يمكن تحقيق مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها إلا من خلال تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه بالقدر الكافي.
    Le Gouvernement fera tout son possible pour résoudre le problème des réfugiés du Bhoutan par une discussion et une compréhension mutuelles. UN وستبذل الحكومة كل جهد لحل مشكلة اللاجئين من بوتان من خلال مناقشات بين الطرفين وتفاهم متبادل.
    J'inclus évidemment dans mes remerciements Tim Caughley et toute son équipe du secrétariat qui sont les partenaires indispensables de chaque présidence, tout comme les interprètes qui exercent une profession difficile qui demande, outre la maîtrise parfaite des langues, une grande concentration et une compréhension des sujets traités. UN وأوجه شكري كذلك إلى تيم كوغلي وكامل فريق الأمانة الذين يعدون الشركاء الذين لا غنى عنهم لكل رئيس فضلاً عن المترجمين الشفويين الذين يؤدون مهمة صعبة تتطلب بالإضافة إلى معرفة ممتازة باللغات، تركيزاً كبيراً وفهماً للمواضيع التي يتم تناولها.
    Il faut également une connaissance et une compréhension profondes des répercussions sociales, économiques et institutionnelles des migrations, tant dans les pays de destination que dans les pays d'origine et de transit. UN وهو يستدعي أيضا معرفة وتفهما عميقين لما يترتب من آثار اجتماعية واقتصادية ومؤسسية على الهجرة، سواء في بلدان المقصد أو بلدان الأصل والعبور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد