ويكيبيديا

    "et une coopération internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعاون دولي
        
    • وتعاونا دوليا
        
    • وتعزيز التعاون الدولي
        
    • ومن خلال تعاون دولي
        
    • ومن خلال التعاون الدولي
        
    • وعن طريق التعاون الدولي
        
    • المدعمة بالتعاون الدولي
        
    • وإلى التعاون الدولي
        
    • والتعاون الدولي بشكل
        
    • وبالتعاون على الصعيد الدولي
        
    • وبفضل التعاون الدولي
        
    • وتعاوناً دولياً
        
    Il importe de mettre en oeuvre des politiques nationales et une coopération internationale pour réduire ce commerce illégal et, à terme, l'éliminer. UN ومن المهم توافر سياسات وطنية وتعاون دولي للحد من التجارة غير المشروعة بهدف القضاء عليها.
    La réalisation de cet objectif exigera une volonté politique, une action à l'échelon national et une coopération internationale à tous les niveaux. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف وجود إرادة سياسية وعمل قومي وتعاون دولي على جميع الصعد.
    Il a été fait observer que l'économie verte exigeait des partenariats et une coopération internationale en matière de développement technologique, d'investissements et de renforcement des capacités. UN وذُكر أن ذلك الاقتصاد سيتطلب شراكات وتعاونا دوليا من أجل النهوض بالتكنولوجيا والاستثمارات الرشيدة وأنشطة بناء القدرات.
    5. Vers des stratégies nationales actives concernant les TIC et une coopération internationale renforcée UN ٥- نحو استراتيجيات وطنية نشيطة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال وتعزيز التعاون الدولي
    Considérant que l'efficacité des mesures de lutte contre le détournement de précurseurs passe par une action concertée à l'échelle mondiale et une coopération internationale inspirée par des principes et objectifs communs, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادىء وأهداف مشتركة،
    59. Ce programme vise principalement à régler, par des mesures nationales et une coopération internationale, les problèmes de l'acquisition et de l'emploi d'armes biologiques par des acteurs qui ne sont pas des États. UN 59- ويتصدى البرنامج أساساً لمسألة حيازة واستخدام الأسلحة البيولوجية من جانب أطراف فاعلة غير حكومية وذلك باتخاذ تدابير وطنية ومن خلال التعاون الدولي.
    Il importe de mettre en oeuvre des politiques nationales et une coopération internationale pour réduire ce commerce illégal et, à terme, l’éliminer. UN ومن المهم توافر سياسات وطنية وتعاون دولي للحد من التجارة غير المشروعة بهدف القضاء عليها.
    La Convention prévoit des mesures nationales et une coopération internationale. UN تنص الاتفاقية على إجراءات وطنية وتعاون دولي.
    Le système des Nations Unies offre le meilleur forum pour un dialogue et une coopération internationale sur le développement social et économique. UN وتوفر منظومة اﻷمم المتحدة أفضل محفل ﻹقامة حوار دولي بناء وتعاون دولي في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ces mesures impliquent un fort engagement politique et une coopération internationale plus étroite. UN ويستدعي تنفيذ هذه التدابير التزاما سياسيا راسخا وتعاونا دوليا متينا.
    L'application des textes qui en sont issus nécessitera la volonté politique, un financement adéquat et une coopération internationale constante. UN إذ إن تنفيذ نتائج المؤتمر يتطلب إرادة سياسية، وتمويلا كافيا وتعاونا دوليا متواصلا.
    Les coûts potentiels, en termes de pertes en vies innocentes et en termes économiques, exigent une action nationale et une coopération internationale. UN وتتطلب الخسائر المحتملة، من ناحية فقدان الأرواح البريئة ومن الناحية الاقتصادية على السواء، عملا وطنيا وتعاونا دوليا.
    Les gouvernements sont de plus en plus conscients que, pour remédier à cet état de choses et assurer le développement économique et social durable des pays, il faudra qu'ils puissent compter sur un resserrement de la solidarité avec le reste du monde, se traduisant par des programmes multilatéraux et une coopération internationale renforcée. UN وتدرك الحكومات، أكثر فأكثر، أن استجابتها لتغير الظروف ورغبتها في تحقيق التنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي المستدام يتطلبان منها زيادة التضامن، الذي يتجلى في وضع ما هو ملائم من البرامج متعددة اﻷطراف وتعزيز التعاون الدولي.
    Le Mouvement des pays non alignés partie à la Convention sur les armes biologiques continue de penser que la participation à des échanges les plus larges possible et une coopération internationale renforcée en vue de faciliter le développement économique et social sont des éléments indispensables à la mise en œuvre complète et équilibrée de la Convention dans son ensemble. UN والدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية تؤكد مجددا على اقتناعها بأن تيسير أكمل التبادلات الممكنة والمشاركة فيها وتعزيز التعاون الدولي لتيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية تشكل العناصر الرئيسية لتنفيذ الاتفاقية بأكملها وبطريقة متوازنة وشاملة.
    Considérant que l’efficacité des mesures de lutte contre le détournement de précurseurs passe par une action concertée à l’échelle mondiale et une coopération internationale inspirée par des principes et des objectifs communs, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادئ وأهداف مشتركة،
    Considérant que l’efficacité des mesures de lutte contre le détournement de précurseurs passe par une action concertée à l’échelle mondiale et une coopération internationale inspirée par des principes et des objectifs communs, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادىء وأهداف مشتركة،
    b) Capacité accrue des États Membres à poursuivre l'objectif d'élimination de la pauvreté moyennant une action nationale et une coopération internationale décisives. UN (ب) تحسين قدرات الدول الأعضاء على السعي إلى تنفيذ هدف القضاء على الفقر عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة ومن خلال التعاون الدولي
    Pour les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, davantage d’efforts et une coopération internationale seront nécessaires pour favoriser le renforcement des capacités et les investissements dans le domaine du développement industriel durable. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود المدعمة بالتعاون الدولي بغية تشجيع بناء القدرات والاستثمار في التنمية الصناعية المستدامة.
    Par ailleurs, une imposition progressive et une coopération internationale contre la fraude fiscale et la fuite des capitaux étaient nécessaires. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى فرض ضرائب تدرجية وإلى التعاون الدولي على مكافحة التهرب الضريبي وهروب رؤوس الأموال.
    Ces systèmes devraient être soutenus par une aide au développement et une coopération internationale suffisantes et prévisibles, y compris au moyen de méthodes de financement de l'éducation novatrices et reposant sur des contributions volontaires, qui viendraient s'ajouter, et non se substituer, aux sources traditionnelles de financement ; UN وينبغي دعم تلك النظم من خلال المساعدة الإنمائية والتعاون الدولي بشكل كاف ويمكن التنبؤ به لأغراض التعليم، بسبل منها اتباع نهج جديدة وطوعية وابتكارية إزاء تمويل التعليم تكون مكملة لموارد التمويل التقليدية وليست بديلا لها؛
    1. Renouvelle l'engagement pris par tous les États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption de mener une action nationale et une coopération internationale efficaces pour recouvrer le produit de la corruption; UN 1- يجدّد التزام جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() بالعمل الفعال على الصعيد الوطني وبالتعاون على الصعيد الدولي بشأن استرداد عائدات الفساد؛
    Avec l'aide de Dieu et une coopération internationale, nous serons en mesure de le faire. UN وبعون الله وبفضل التعاون الدولي سنتمكن من تحقيق ذلك.
    Or, la protection des droits de l'enfant exige un environnement socioéconomique sain, une stabilité financière sur le plan national, une reprise économique soutenue après les crises financières et une coopération internationale. UN ولذلك فإن حماية حقوق الطفل تتطلب بيئة اجتماعية واقتصادية سليمة، واستقراراً مالياً على الصعيد الوطني، وانتعاشاً اقتصادياً مستمراً بعد الأزمات المالية، وتعاوناً دولياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد