ويكيبيديا

    "et une crise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأزمة
        
    • وأزمة
        
    • نشوء أزمة
        
    Ici l'on trouve les problèmes du développement et des perspectives de prospérité et ici l'on trouve également les problèmes de l'insurrection et de la stabilité et une crise de l'ampleur de celle du Darfour. UN وهنا مشاكل التنمية وآفاق الرفاهية، هنا أيضاً تكمن مشاكل التمرد والاضطراب والأزمة ذات الأبعاد مثلما هو الحال في دارفور.
    Ils ont déploré que le conflit syrien ait des retombées au Liban et ait notamment débouché sur des violences intercommunautaires et une crise humanitaire, et ont demandé à toutes les parties au conflit syrien de respecter la neutralité du Liban. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، وعلى الأخص العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي سببها في ذلك البلد، ودعوا جميع أطراف النزاع السوري إلى احترام حياد لبنان.
    Ils ont déploré que le conflit syrien ait des retombées au Liban et ait notamment débouché sur des violences intercommunautaires et une crise humanitaire, et ont demandé à toutes les parties au conflit syrien de respecter la neutralité du Liban. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، وعلى الأخص العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي سببها في ذلك البلد، ودعوا جميع أطراف النزاع السوري إلى احترام حياد لبنان.
    On lui a diagnostiqué une hypertonie de niveau 2 et une crise hypertonique. UN وكشف التشخيص الطبي إصابته بفرط التوتر من الدرجة الثانية وأزمة فرط التوتر.
    Un drame et une crise humanitaire d'envergure sont en train de prendre forme dans la zone des Hauts Plateaux. UN إن معالم حصول مأساة وأزمة إنسانيتين واسعتي النطاق آخذة في الارتسام في منطقة الهضاب المرتفعة.
    À cette crise majeure sont venues s'ajouter une crise alimentaire et une crise financière inédite qui s'est rapidement transformée en une crise économique profonde. UN وحدثت تلك الأزمة الرئيسية إلى جانب أزمة الغذاء وأزمة مالية غير مسبوقة سرعان ما تحولت إلى أزمة اقتصادية عميقة.
    Les restrictions à la circulation, la diminution des flux d'aide, un secteur privé paralysé et une crise budgétaire chronique assombrissent l'horizon. UN وتخيّم على الأفق القيود المفروضة على التنقل، وتعثّر تدفقات المعونة، والشلل الذي يعانيه القطاع الخاص، والأزمة المالية المزمنة.
    Mme Abdelhady-Nasser (Observatrice de la Palestine) dit que le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, est aux prises avec une crise des droits de l'home et une crise humanitaire. UN 14 - السيدة عبد الهادي ناصر (مراقبة عن فلسطين): قالت إن أزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية تسودان في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    De plus, si le renminbi devait s’apprécier brutalement, cela pourrait entrainer une déflation nationale et une crise financière. C’est probablement cette interprétation des racines du malaise japonais que les autorités chinoises ont en tête en cherchant à éviter une réévaluation rapide. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الارتفاع الحاد في قيمة عملة الصين قد يهدد بالانكماش المحلي والأزمة المالية. ولا شك أن السلطات الصينية تضع ذلك التفسير لجذورالعلة اليابانية نصب عينيها أثناء سعيها إلى تجنب الزيادة السريعة لقيمة العملة الصينية.
    Le Représentant spécial a présenté le rapport du Secrétaire général et indiqué que la vie politique avait été dominée, pendant la période considérée, par les préparatifs des élections générales et une crise politique persistante au sein du Parti africain pour l'indépendance de la Guinée et de Cabo Verde. UN وعرض الممثل الخاص تقرير الأمين العام، وذكر أن المشهد السياسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير هيمنت عليه التحضيرات للانتخابات العامة المقبلة والأزمة السياسية المستمرة داخل الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا - بيساو.
    Des visées impérialistes démesurées, une polarisation politique et une crise financière coûteuse ont plombé l’économie. Certains observateurs s’inquiètent aujourd’hui du fait que les Etats-Unis s’apprêtent à leur tour à succomber au mal anglais. News-Commentary بيركلي ـ لقد أصبحت رائحة الانحدار تعبق جو الولايات المتحدة. فالتجاوزات الخطيرة، والاستقطاب السياسي، والأزمة المالية الباهظة التكاليف، كل ذلك يثقل كاهل الاقتصاد. ويخشى بعض الخبراء الآن أن تكون أميركا على وشك الاستسلام لعدوى "المرض البريطاني".
    M. Benfreha (Algérie) dit que le rapport montre clairement que l'occupation israélienne est la première cause de la dégradation de la situation socioéconomique du peuple palestinien et que la politique délibérée d'Israël provoque la pauvreté et une crise humanitaire dans les territoires arabes occupés. UN 36- السيد بن فريحة (الجزائر): قال إن التقرير أوضح بما لا يدع مجالاً للشك أن الاحتلال الإسرائيلي هو السبب الأولي لتردي الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية للشعب الفلسطيني وأن سياسة إسرائيل المتعمدة هي السبب في الفقر والأزمة الإنسانية في الأراضي العربية المحتلة.
    L'intégration sociale est notamment synonyme de travail décent; or la crise économique a entraîné une crise de l'emploi et une crise sociale, comme en témoignent les statistiques récentes établies par l'OIT. UN وإن التكامل الاجتماعي هو بصفة خاصة مرادف للعمل اللائق؛ غير أن الأزمة الاقتصادية سببت أزمة في مجال العمالة، وأزمة اجتماعية كما تدل على ذلك الإحصاءات الأخيرة التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    Concernant le rôle des institutions et des normes et codes internationaux, les politiques et les institutions étaient certes importantes, mais il fallait en général qu'il y ait un débiteur et un créancier pour qu'il y ait de mauvaises dettes et une crise financière. UN وفيما يخص دور المؤسسات والمعايير والمدونات العالمية، فعلى حين أن للسياسات والمؤسسات أهميتها، يستدعي الأمر في الغالب وجود مدين ودائن ليكون هناك دين معدوم وأزمة مالية.
    Concernant le rôle des institutions et des normes et codes internationaux, les politiques et les institutions étaient certes importantes, mais il fallait en général qu'il y ait un débiteur et un créancier pour qu'il y ait de mauvaises dettes et une crise financière. UN وفيما يخص دور المؤسسات والمعايير والمدونات العالمية، فعلى حين أن للسياسات والمؤسسات أهميتها، يستدعي الأمر في الغالب وجود مدين ودائن ليكون هناك دين معدوم وأزمة مالية.
    Il y a quelques jours au Japon, dans le cadre de la réunion du G-8, le Secrétaire général a déclaré qu'aujourd'hui, le monde est confronté à trois crises simultanées : une crise alimentaire, une crise climatique et une crise du développement. UN منذ أيام قليلة أشار الأمين العام في خطابه أمام مؤتمر قمة مجموعة البلدان الـ 8 في اليابان إلى أن العالم يواجه ثلاث أزمات متزامنة: أزمة في الغذاء وأزمة في المناخ وأزمة في التنمية.
    Nous faisons face à une crise alimentaire mondiale, une crise économique mondiale et une crise mondiale en termes de sécurité à cause des conflits et des hostilités politiques qui affectent le monde. UN إذ أننا نواجه أزمة غذاء عالمية وأزمة اقتصادية عالمية وأزمة أمن عالمية مع حرب وعداوات سياسية منتشرة في جميع أرجاء العالم.
    La dernière réunion des Ministres de la santé des pays du Pacifique, qui s'est tenue dans notre capitale, Honiara, s'est conclue par un communiqué déclarant que les maladies non transmissibles constituaient désormais une épidémie et une crise dans le Pacifique. UN والاجتماع الأخير لوزراء الصحة في بلدان المحيط الهادئ، الذي عُقِد في عاصمتنا هونيارا، اختُتم ببيان يعلن أنّ الأمراض غير المعدية باتت الآن وباءً وأزمة في منطقة المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد