La transparence et une culture de la responsabilité servent de fondement à tout dispositif d'application du principe de responsabilité. | UN | وقال إن الشفافية وثقافة المساءلة تشكلان ركيزتين مهمتين لكل إطار من أطر المساءلة. |
En 2008, il a révisé les programmes de formation militaire selon une perspective hommes-femmes et une culture de paix. | UN | وفي عام 2008 راجعت الوزارة مناهج التدريب العسكري على أساس تعميم مراعاة المنظور الجنساني وثقافة السلام. |
Il a conclu que la transparence et une culture de responsabilité étaient indispensables pour que le dispositif ne soit pas un simple document et soit traduit dans les faits. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن وجود الشفافية وثقافة المساءلة أمر ضروري لنقل الإطار من الورق إلى التطبيق. |
Bien qu'il incombe aux États de garantir la sûreté nucléaire, l'AIEA promeut une approche intégrée en matière de sûreté, centrée sur la gestion des systèmes, une direction efficace et une culture de sûreté. | UN | ولئن كانت الدول تتحمل المسؤولية عن السلامة النووية، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تدعو إلى اتباع نهج متكامل حيال السلامة، مع التركيز على نظم الإدارة والقيادة الفعالة وثقافة السلامة. |
L'Organisation de défense des victimes de violence est une organisation non gouvernementale à but non lucratif et à caractère apolitique qui encourage l'éducation en matière de droits de l'homme et une culture de la non-violence. | UN | منظمة الدفاع عن ضحايا العنف منظمةٌ غير حكومية غير سياسية ولا تسعى للربح، تروج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وإفشاء ثقافة اللاعنف. |
d) L'Institut de l'Université des Nations Unies pour la durabilité et la paix, situé à Tokyo, travaille en étroite collaboration avec l'Université d'Hiroshima pour promouvoir l'éducation pour la paix et une culture de la paix. | UN | (د) ما فتئ معهد الاستدامة والسلام التابع لجامعة الأمم المتحدة، الذي يتخذ من طوكيو مقرا له، يقيم تعاونا وثيقا مع جامعة هيروشيما لتنفيذ برامج تثقيفية عن السلام وتعزيز ثقافته. |
Il a conclu que la transparence et une culture de responsabilité étaient indispensables pour que le dispositif ne soit pas un simple document et soit traduit dans les faits. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن وجود الشفافية وثقافة المساءلة أمر ضروري لنقل الإطار من الورق إلى التطبيق. |
La paix exige un langage et une culture de paix, qui doit prendre le pas sur l'incitation à la violence et l'endoctrinement qui sont omniprésents dans la région. | UN | فالسلام يتطلب لغة سلام وثقافة سلام، لتحل محل التحريض والتلقين المذهبي السائد على نطاق واسع في منطقتنا. |
Au demi-siècle dernier, l'ONU a été l'hôte de toutes les nations, promouvant la réconciliation et une culture de dialogue parmi elles. | UN | على مدى نصف القرن المنصرم كانت الأمم المتحدة بمثابة المضيف لكل الأمم الذي يعزز المصالحة وثقافة الحوار فيما بينها. |
Elle doit, notamment, continuer de promouvoir un style et une culture de gestion qui encourage les fonctionnaires à donner le meilleur d'eux-mêmes. | UN | ويتعين عليها في جملة أمور أن تنمي بيئة وثقافة للإدارة تشجع على إسهام الموظفين بأقصى إمكانياتهم. |
Comme nous l'avons déjà souligné, la préparation et une culture de prévention sont les éléments clefs d'un secours efficace. | UN | وكما أكدنا من قبل، التأهب وثقافة المنع أمران أساسيان لفعالية أعمال الإغاثة. |
Chacune d'entre elles s'est forgé une identité historique, ainsi qu'un mode et une culture de gestion autonomes. | UN | وأصبحت لكل منها هوية تاريخية واستقلال وثقافة إداريين. |
La solution n’est pas dans l’application de normes ou dans l’action punitive : il faut au contraire promouvoir la démocratie, le développement et une culture de tolérance. | UN | فالحل لا يكمن في تطبيق القواعد أو في اﻹجراءات التأديبية. بل ينبغي تعزيز الديمقراطية والتنمية وثقافة التسامح. |
Publications de l’UNESCO visant à promouvoir les droits de l’homme et une culture de la paix | UN | مطبوعات اليونسكو لتعزيز حقوق الإنسان وثقافة السلام |
Promouvoir et renforcer une infrastructure et une culture de la paix pouvant permettre de maintenir la dynamique des accords et des traités de paix pour parvenir à une mise en œuvre complète. | UN | تشجيع وتعزيز بنية وثقافة للسلام يكون بوسعها الإبقاء على الزخم الناشئ عن الاتفاقات ومعاهدات السلام حتى التنفيذ التام. |
C'est donc à nous, hommes et femmes de bonne volonté, qu'il appartient de veiller à ce qu'une culture de paix et une culture de la tolérance s'imposent et s'épanouissent. | UN | وعليه فنحن المسؤولون، نحن الرجال والنساء ذوو النية الحسنة، عن التأكد من أن تسود ثقافة السلام وثقافة التسامح وأن تزدهرا. |
Les représentants des diverses religions participent activement aux initiatives internationales et régionales visant à promouvoir le dialogue interreligieux et une culture de paix. | UN | ويشارك ممثلون لمختلف الأديان مشاركة نشيطة في المبادرات الدولية والإقليمية التي تعزز الحوار بين الأديان وثقافة السلام. |
L'un des cinq objectifs primordiaux de la stratégie retenue est de promouvoir < < la diversité culturelle, le dialogue entre les cultures et une culture de la paix > > . | UN | ويتمثل أحد الأهداف الشاملة الخمسة لهذه الاستراتيجية في ' ' تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وثقافة السلام``. |
Le Département doit aussi se servir de sa présence mondiale pour favoriser un dialogue entre les civilisations et une culture de paix. | UN | ويجب أن تستخدم الإدارة أيضا تواجدها على نطاق العالم لتعزيز الحوار بين الحضارات وثقافة السلام. |
Nous sommes conscients qu'il existe un lien direct entre le déni au niveau interne des droits de l'homme, d'un côté et une culture de violence qui risque en fin de compte d'avoir des effets non seulement au niveau interne mais aussi au niveau international et même au niveau mondial. | UN | ونحن ندرك أن هناك علاقة مباشرة بين إنكار حقوق الإنسان على الصعيد الداخلي، من جهة، وثقافة العنف التي قد تعكس آثارها في نهاية الأمر ليس داخليا فحسب ولكن دوليا أيضا، بل وعالميا. |
L'Organisation de défense des victimes de violence (ODVV) est une organisation non gouvernementale à but non lucratif et à caractère apolitique, dont les principales activités sont axées sur la promotion et l'enseignement des droits de l'homme et une culture de la non-violence. | UN | منظمة الدفاع عن ضحايا العنف هي منظمة غير حكومية لا سياسية ولا تهدف للربح. وتتركز الأنشطة الرئيسية للمنظمة على الترويج لحقوق الإنسان والتثقيف بها، وإفشاء ثقافة تتسم بعدم العنف. |
d) L'Institut de l'Université des Nations Unies pour la durabilité et la paix, situé à Tokyo, travaille en étroite collaboration avec l'Université d'Hiroshima pour promouvoir l'éducation pour la paix et une culture de la paix. | UN | (د) ما فتئ معهد الاستدامة والسلام التابع لجامعة الأمم المتحدة، الذي يتخذ من طوكيو مقرا له، يقيم تعاونا وثيقا مع جامعة هيروشيما لتنفيذ برامج تثقيفية عن السلام وتعزيز ثقافته. |