Ces centres dispenseront un enseignement et une formation en matière d'applications spatiales et dans les disciplines concernant l'espace à des ressortissants de pays en développement. | UN | وستتيح هذه المراكز ﻷفراد من البلدان النامية التعليم والتدريب في التخصصات والتطبيقات المتصلة بالفضاء. |
Le mandat de ces deux bureaux consiste à assurer un enseignement et une formation en matière de droits de l'homme. | UN | وأُسند إلى مكتبي بايلين وبنوم مالاي الفرعيين التوعية والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Une éducation et une formation en matière de droits de l'homme devraient être dispensées aux membres de l'armée et de la police. | UN | كما ينبغي توفير التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان للهيئات العسكرية وللشرطة. |
Cela suppose un partage des connaissances, une éducation et une formation en matière d'administration publique, une coopération transfrontière et l'appui des organisations internationales. | UN | ويقتضي ذلك تبادل المعارف، والتثقيف والتدريب في مجال الإدارة العامة، والتعاون عبر الحدود ودعم المنظمات الدولية. |
Ces centres dispenseront un enseignement et une formation en matière d'applications spatiales et dans les disciplines concernant l'espace à des ressortissants de pays en développement. | UN | وستتيح هذه المراكز ﻷفراد من البلدان النامية التعليم والتدريب في التخصصات والتطبيقات المتصلة بالفضاء. |
Il s'agit de fournir un appui et une formation en matière d'organisation des enquêtes, de stratégie des procédures orales et de procès publics et de gestion des affaires. | UN | ولهذا الغرض، تقدم إليهم خدمات التنظيم والتدريب في مجال تنظيم التحقيقات وتخطيط استراتيجيات المرافعات والمحاكمات العلنية وإدارة القضايا. |
En coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Open Society Institute, nous avons créé une académie spéciale afin d'aider les gouvernements des pays en développement par des conseils et une formation en matière de gouvernance électronique et d'utilisation des technologies de l'information et de la communication dans les services publics. | UN | وأنشأنا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومعهد المجتمع المفتوح، أكاديمية خاصة لمساعدة الحكومات في البلدان النامية على تقديم المشورة والتدريب في مجال الإدارة الإلكترونية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الخدمات العامة. |
h) Fournir des orientations et une formation en matière d'opérations 25 8 | UN | (ح) توفير التوجيه والتدريب في مجال الاستجابة التنفيذية 25-26 10 |
h) Fournir des orientations et une formation en matière d'opérations | UN | (ح) توفير التوجيه والتدريب في مجال الاستجابة التنفيذية |
Le Chili met actuellement en œuvre un programme national TIC qui comprend une campagne nationale d'apprentissage des compétences informatiques destinée à permettre à tous les secteurs de la société d'avoir accès à des ordinateurs ainsi qu'à un enseignement et une formation en matière de techniques informatiques. | UN | وذكر أن شيلي تنفذ برنامجا وطنيا في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يشمل حملة وطنية لمحو الأُمية الحاسوبية تستهدف تمكين جميع قطاعات المجتمع من الحصول على الحواسب، فضلا عن التعليم والتدريب في مجال تكنولوجيا الحاسوب. |
Elle a par exemple appuyé l'organisation de l'atelier pour le Pacifique sur l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en 2003, et a offert aux États du Pacifique une assistance législative aux fins de l'élaboration des textes de loi et une formation en vue de faciliter la ratification du Traité. | UN | فعلى سبيل المثال، وفرت نيوزيلندا الدعم لحلقات العمل التي عقدتها منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لبلدان المحيط الهادئ في عام 2003، وعرضت توفير المساعدة والتدريب في مجال صياغة التشريعات على بلدان المحيط الهادئ تيسيرا للتصديق على المعاهدة. |
Ces projets comportent plusieurs voies touristiques traversant des sites naturels, historiques ou agricoles avec des éléments d'interprétation de l'histoire naturelle, d'ethnographie et d'histoire; des activités de restauration de sites historiques; et une formation en matière de protection de l'environnement, de changement climatique et d'équité entre les sexes. | UN | وتشمل المشاريع عدة مسارات سياحية تتضمن مناظر طبيعية وتاريخية وزراعية، إضافة إلى عناصر تفسير التاريخ الطبيعي، والإثنوغرافيا، والتاريخ؛ وترميم المعالم التاريخية؛ والتدريب في مجالات حماية البيئة، وتغير المناخ، والمساواة بين الجنسين. |
Il est proposé de créer un poste de spécialiste de la santé et de la sécurité (P-4) pour que la Section des services médicaux dispose des compétences techniques nécessaires pour fournir des avis, des directives et une formation en matière de santé et de sécurité. | UN | 43 - يقترح إنشاء وظيفة لموظف مسؤول عن الصحة والسلامة (ف-4) لتوفير الخبرة اللازمة لدى قسم الخدمات الطبية كي يتسنى له تقديم المشورة والإرشاد والتدريب في مجال الصحة والسلامة. |
Jugeant important que les femmes s'autonomisent grâce à une éducation et une formation en ce qui concerne la conduite des affaires publiques et l'intérêt général, l'économie, les questions civiques, les technologies de l'information et les sciences afin d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour pouvoir pleinement contribuer à la vie sociale et au processus politique, | UN | " وإذ تسلّم بأهمية تمكين النساء كافة عن طريق التثقيف والتدريب في مجالات الحكم والسياسات العامة والاقتصاد والتربية الوطنية وتكنولوجيا المعلومات والعلوم لكفالة اكتساب المرأة المعرفة والمهارات اللازمتين لإسهامها على نحو كامل في المجتمع وفي العملية السياسية، |
5. Compte tenu des efforts déjà accomplis pour promouvoir une culture des droits de l'homme et un enseignement et une formation en matière de droits de l'homme, poursuivre ses efforts en vue de diffuser largement et consolider la culture des droits de l'homme dans le pays (République arabe syrienne); | UN | 5- في الوقت الذي يُعترف فيه بالجهود التي يبذلها المغرب في سبيل النهوض بثقافة حقوق الإنسان والتثقيف والتدريب في هذا المجال، مواصلة الجهود لنشر ثقافة حقوق الإنسان في البلاد وتوطيدها (الجمهورية العربية السورية)؛ |
− Compte tenu des efforts déjà accomplis pour promouvoir une culture des droits de l'homme et un enseignement et une formation en matière de droits de l'homme, poursuivre ses efforts en vue de diffuser largement et consolider la culture des droits de l'homme dans le pays (République arabe syrienne); | UN | - في الوقت الذي يُعترف فيه بالجهود التي يبذلها المغرب في سبيل النهوض بثقافة حقوق الإنسان والتثقيف والتدريب في هذا المجال، مواصلة الجهود لنشر ثقافة حقوق الإنسان في البلاد وتوطيدها (الجمهورية العربية السورية)؛ |
Le FENU continuera d'assurer des services consultatifs techniques et une formation en vue de renforcer la capacité du PNUD, des institutions donatrices et des gouvernements, souvent en partenariat avec le Groupe consultatif d'aide aux populations pauvres, afin de leur permettre d'appliquer les meilleures pratiques en matière de microfinancement. | UN | 33 - وسوف يواصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية تقديم الخدمات الاستشارية والتدريب في المجال التقني لتطوير القدرة لدى مجموعة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والوكالات والحكومات المانحة - بالشراكة غالبا مع الفريق الاستشاري المعني بمساعدة الفقراء - لتطبيق أفضل الممارسات في مجال تمويل المشاريع الصغرى. |
Au Greffe, un Bureau de la sécurité sera chargé de suivre les conditions locales en matière de sécurité et de donner son avis, de procéder à des évaluations des risques, de préparer et tenir à jour des plans d'urgence en matière de sécurité, d'assurer la liaison avec les autorités locales, de mener les enquêtes voulues en cas de violation de la sécurité et d'organiser des réunions d'information et une formation en la matière. | UN | 42 - سيتولى مكتب للأمن يتبع قلم المحكمة مسؤولية رصد الأحوال الأمنية المحلية وإسداء المشورة بشأنها، وإجراء عمليات تقييم المخاطرة، وإعداد خطط الأمن الاحتياطية في حالات الطوارئ وتحديثها، والاتصال بالسلطات المحلية، وإجراء التحقيقات اللازمة بخصوص انتهاكات الأمن، وتوفير جلسات الإحاطة التوجيهية والتدريب في مجال الأمن. |