ويكيبيديا

    "et une indemnisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعويض
        
    • وتعويض
        
    • وتعويضاً
        
    • ودفع تعويض
        
    • وتقديم تعويض
        
    • ومنحهم تعويضاً
        
    • ومنحه تعويضاً
        
    • وتقديم التعويض
        
    • وتعويضه
        
    • عادلين
        
    • وأن توفر التعويض لهم عنها
        
    • ومنح التعويضات
        
    • والحصول على تعويض
        
    Réparation, y compris le droit à une réadaptation et une indemnisation UN الجبر، بما في ذلك الحق في إعادة التأهيل والتعويض
    Réparation, y compris le droit à une réadaptation et une indemnisation UN الجبر، بما في ذلك الحق في إعادة التأهيل والتعويض
    - S'il n'est pas possible d'éviter des expulsions, un délai de préavis minimum, des possibilités de réinstallation et une indemnisation financière appropriée, ainsi que la participation au processus, doivent être garantis. UN إذا لم يكن هناك أي بديل عن اﻹخلاء يجب ضمان فترات دنيا للتنبيه وإمكانيات للانتقال وتعويض مالي مناسب والاشتراك في العملية.
    L'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile et une indemnisation appropriée. UN يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً.
    Recours utile, y compris un réexamen du recours devant la cour d'appel et une indemnisation UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إعادة النظر في استئنافه أمام محكمة الاستئناف ودفع تعويض.
    Réparation: Un recours utile et une indemnisation appropriée. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال وتقديم تعويض مناسب.
    Réparation, y compris le droit à une réadaptation et une indemnisation UN الجبر، بما في ذلك الحق في إعادة التأهيل والتعويض
    Le Comité recommande d'offrir un dédommagement et une indemnisation réels aux personnes qui doivent être déplacées à cause de projets économiques. UN توصي اللجنة بتوفير سبل فعالة لجبر الضرر والتعويض للأشخاص المعرضين للتشريد بسبب مشاريع اقتصادية.
    L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements puissent obtenir une réparation et une indemnisation adéquates. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تمكين جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من الحصول على الانتصاف والتعويض المناسبين.
    Œuvrant conjointement avec le système susmentionné, un mécanisme national a été établi afin de proposer une aide et une indemnisation aux victimes de violations des droits de l'homme. UN وتم إنشاء آلية وطنية تعمل جنبا إلى جنب مع نظام حقوق الإنسان لتقديم الرعاية والتعويض لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements puissent obtenir une réparation et une indemnisation adéquates. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تمكين جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من الحصول على الانتصاف والتعويض المناسبين.
    Existence de possibilités d'obtenir une restitution de la part de l'auteur de l'infraction et une indemnisation de l'État au moyen d'actions au civil ou par tout autre moyen UN وجود فرص للحصول على رد الحق من الجاني والتعويض من الدولة من خلال إجراءات مدنية أو سبل أخرى
    Il devrait également garantir à toutes les victimes ou à leur famille un accès rapide et équitable à une réparation et une indemnisation, notamment dans les cas − comme ceux de torture psychologique − où il n'y a pas de séquelles physiques à montrer. UN ويتعيّن على الدولة الطرف كذلك أن تضمن حصول الضحايا أو أفراد أسرهم على أشكال جبر وتعويض على نحو سريع ومنصف، بما في ذلك في حالات التعذيب - كالتعذيب النفسي - الذي لا يمكن إثبات آثاره الجسدية.
    Il note que la Constitution de 1990 et la loi sur l'indemnisation en cas de torture, qui est encore en vigueur, prévoyaient un recours constitutionnel et une indemnisation en cas de torture. UN ولاحظت أن الدستور الذي كان سارياً عام 1990 والقانون الحالي للتعويض عن التعذيب ينصان على سبيل انتصاف وتعويض دستوريين في حالات التعذيب.
    23. Le Comité regrette l'absence de programme consacré expressément à la mise en œuvre des droits des victimes de la torture et de mauvais traitements à obtenir une réparation et une indemnisation appropriée. UN 23- تأسف اللجنة لعدم وجود برنامج محدّد لإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الحصول على جبر وتعويض كافيين.
    Un recours utile et une indemnisation appropriée. UN يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً.
    Une réparation effective et appropriée, consistant notamment en la libération de l'auteur ou un nouveau procès et une indemnisation. UN توفير سبيل انتصاف فعال ومناسب، بما في ذلك الإفراج عن صاحب البلاغ أو إعادة محاكمته ودفع تعويض له.
    Réparation: Un recours utile comprenant un réexamen de la condamnation pénale de l'auteur et une indemnisation appropriée. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، يشمل استعراض الإدانة الجنائية لصاحب البلاغ وتقديم تعويض مناسب.
    b) Leur offrir des programmes de réadaptation et une indemnisation adéquate. UN (ب) لجعلهم يستفيدون من برامج لإعادة التأهيل ومنحهم تعويضاً مناسباً.
    En l'espèce, la réparation pourrait consister à envisager de lui accorder une nouvelle réduction de peine et une indemnisation. UN وقد يشمل سبيل الانتصاف إمكانية زيادة تخفيف الحكم الصادر بحقه ومنحه تعويضاً.
    Quoi qu'il en soit l'État partie est tenu d'accorder une réparation et une indemnisation équitable et adéquate à la victime d'un acte contraire à l'article 16 de la Convention. UN لكن الدولة الطرف ملزمة مع ذلك بجبر الضرر وتقديم التعويض العادل والمناسب لمن يقع ضحية فعل ينتهك المادة 16 من الاتفاقية.
    3.4 L'auteur demande réparation, y compris une déclaration de violation de ses droits, sa réintégration et une indemnisation. UN 3-4 ويلتمـس صاحـب البلاغ الإنصـاف، بما في ذلك صدور إعلان بشأن انتهاك حقوقه وإعادته إلى الخدمة وتعويضه.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer aux victimes de torture et d'autres mauvais traitements une réparation et une indemnisation équitables et adéquates, y compris des moyens de réadaptation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها كي تقدم جبراً وتعويضاً عادلين وكافيين إلى ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك إعادة تأهيل.
    Certains des requérants affirment que, nonobstant toute exclusion juridictionnelle imposée par la résolution 687 (1991), ces dispositions devraient prévaloir et une indemnisation devrait être accordée conformément auxdites dispositions. UN ويجادل بعض أصحاب المطالبات بأنه، على الرغم مما يفرضه القرار ٧٨٦)١٩٩١( من استثناءات قانونية، ينبغي تطبيق هذه اﻷحكام ومنح التعويضات وفقا لهذه اﻷحكام.
    Après avoir déclaré la résolution du contrat pour le motif que les marchandises n'étaient pas conformes aux stipulations contractuelles, le demandeur avait introduit une action pour obtenir le remboursement du prix de vente et une indemnisation au titre des frais d'entreposage de la marchandise. UN وبعد أن أعلن المدعي فسخ العقد بحجة أن السلع غير مطابقة لشروط عقد البيع، رفع دعوى لاسترداد ثمن البيع والحصول على تعويض عن نفقات التخزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد