ويكيبيديا

    "et une infrastructure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهياكل أساسية
        
    • وبنية تحتية
        
    • وهيكل أساسي
        
    • والبنى الأساسية
        
    • وبنية أساسية
        
    • ومرافق أساسية
        
    • وإنشاء هياكل أساسية
        
    Ils mettront en place des systèmes et une infrastructure de télécommunications afin d'améliorer les moyens de communication et l'accès à l'information en temps réel, à un coût raisonnable. UN وسوف تقوم الدائرة بنشر نظم وهياكل أساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل تزويد المستعملين بمرافق اتصالات أفضل وتعزيز سبل الوصول الفوري إلى المعلومات وبتكلفة معقولة.
    Une logistique et une infrastructure efficaces - installations de transport et de voyage internationaux, moyens de transport locaux et services de télécommunications fiables, etc. - en font un lieu d'implantation privilégié. UN كذلك فإن توفر سوقيات وهياكل أساسية فعالة فيها، مثل تسهيلات النقل والسفر دولياً والنقل المحلي وتسهيلات الاتصالات الموثوقة وغير ذلك، يجعل موقعهاً ممتازاً.
    L'étude a montré que les multinationales préféraient implanter leurs activités de recherche-développement dans des pays capables d'offrir d'importants marchés, des ressources technologiques et une infrastructure suffisante. UN ويبين التحليل أن الشركات المتعددة الجنسيات تفضل تنفيذ أنشطتها المتعلقة بالبحث والتطوير في البلدان التي توفر لها أسواقا أكبر، وموارد تكنولوجية، وهياكل أساسية كافية.
    Le produit final de la phase 2, dont la durée est estimée à près de deux ans, sera un réseau et une infrastructure technique parachevés. UN والناتج النهائي للمرحلة الثانية، التي يقدر أن تستمر لمدة عامين، هو شبكة حسنة التصميم وبنية تحتية تقنية جيدة الإعداد.
    L'Organisation doit pouvoir compter sur un réseau et une infrastructure robustes. UN ولابد أن يكون بوسع المنظمة الاعتماد على شبكة وهيكل أساسي سليمين.
    La régénération des paysages forestiers contribue beaucoup à créer de nouveaux moyens de subsistance, des emplois et une infrastructure économique durable à même d'apporter un appui aux communautés vulnérables. UN ولاستعادة جمال المناظر الطبيعية تأثير كبير في مجال توليد أسباب معيشة بديلة، وإيجاد فرص العمل والبنى الأساسية الاجتماعية الاقتصادية طويلة الأجل من أجل توفير الدعم للمجتمعات المحلية الضعيفة.
    Des mesures devront aussi être prises afin d'ouvrir plus largement les secteurs de la production et des changes, de mettre en place des systèmes efficaces d'information sur les marchés et une infrastructure de commercialisation, et de transformer les produits d'une manière qui garantisse leur conservation et augmente leur valeur ajoutée. UN ويجب أيضاً اتخاذ ترتيبات لفتح مجالات أمام الإنتاج والتبادل، وإنشاء نظم معلومات سوقية فعالة وبنية أساسية للتسويق، وتجهيز المنتجات بطريقة تكفل حفظها وزيادة قيمتها المضافة.
    La coopération Sud-Sud est particulièrement utile pour coordonner les politiques générales et les réglementations en vue de faciliter les échanges, et pour mettre en commun les ressources et construire des réseaux régionaux de transport et une infrastructure permettant de mieux accéder aux marchés communs. UN كما أن التعاون بين بلدان الجنوب مفيد بشكل خاص في تيسير تنسيق أوسع للسياسات والضوابط التنظيمية من أجل تيسير التجارة فضلاً عن تجميع الموارد، وبناء شبكات نقل وهياكل أساسية إقليمية مشتركة لتوثيق الترابط بين الأسواق.
    L'État développe un réseau d'établissements pour enfants et de services médicaux et une infrastructure sociale permettant aux parents de cumuler les responsabilités professionnelles et familiales. UN وأقامت الدولة شبكة من المؤسسات للأطفال وللخدمات الطبية وهياكل أساسية اجتماعية تتيح للأبوين الجمع بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    Il importe donc que les bureaux aient des mandats et des responsabilités clairement définis, du personnel qualifié, et des ressources et une infrastructure adéquates. UN وقالت إن تلك المكاتب يجب بالتالي أن تكون لها ولايات ومسؤوليات محددة بشكل واضح، ويسيرها موظفون مؤهلون، وتوفر لها موارد وهياكل أساسية كافية.
    24. Il ressort des analyses économiques que les pays qui ont enregistré une croissance élevée et durable sont ceux qui ont pris le plus grand soin d'établir un cadre favorable caractérisé par la paix et la sécurité, des institutions et une infrastructure de qualité et un soutien au secteur privé. UN 24- وتبين التحليلات الاقتصادية أن البلدان التي حققت معدلات نمو كبيرة ومستدامة قد ثابرت على تهيئة بيئة مواتية يسودها السلم والأمن، علاوة على إنشاء مؤسسات وهياكل أساسية جيدة وتقديم الدعم للقطاع الخاص.
    Les services de soins de santé primaires sont généralement moins coûteux que les soins secondaires ou tertiaires qui, par définition, nécessitent du personnel de santé qui a suivi une formation spécialisée, du matériel de diagnostic sophistiqué et une infrastructure physique importante. UN وتكون خدمات الرعاية الصحية الأولية عادة أقل تكلفة من الرعاية الثانوية والثالثية التي تتطلب بحكم تعريفها وجود عاملين في مجال الرعاية الصحية ممن تلقوا تدريبا تخصصيا ومعدات متطورة للتشخيص وهياكل أساسية صحية مادية هامة.
    Le fait que le Hezbollah conserve une branche armée et une infrastructure paramilitaire distinctes de celles de l'État nuit aux efforts que déploie le Gouvernement libanais pour asseoir son autorité exclusive sur l'ensemble du territoire du pays, et constitue aussi une menace pour la paix et la sécurité régionales. UN 36 - يؤثر احتفاظ حزب الله بجناح عسكري وهياكل أساسية شبه عسكرية منفصلة عن الدولة، تأثيرا ضارا على جهود حكومة لبنان من أجل إنفاذ سيطرتها الشاملة على كامل الأراضي اللبنانية. ويشكل أيضا تهديدا للسلام والأمن الإقليميين.
    L'objectif général est de mettre en place des systèmes et une infrastructure TIC qui permettent à l'UNICEF de gérer, d'échanger et d'utiliser les informations pour appuyer les objectifs et les processus du plan stratégique. UN 164 - ويتمثل الهدف العام في توفير نظم وهياكل أساسية تنظيمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسمح لليونيسيف بإدارة المعلومات وتبادلها واستخدامها لدعم تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وعملياتها.
    29. On a constaté qu'au nombre des facteurs susceptibles d'encourager les entreprises à accroître ces flux figuraient la stabilité politique, un bon environnement macroéconomique, la libre circulation des capitaux, l'existence d'une main—d'oeuvre qualifiée, un cadre juridique transparent et une infrastructure raisonnablement bien développée. UN ٩٢- ومن العوامل التي تبين أنها تشجع الشركات على زيادة هذه التدفقات الاستقرار السياسي، ووجود بيئة سليمة للاقتصاد الكلي، وحرية حركة رأس المال، وتوفر اليد العاملة الماهرة، ووجود بيئة قانونية شفافة، وهياكل أساسية متطورة تطوراً جيداً على نحو معقول.
    Un tel régime fonctionnait d'autant mieux dans un système juridique et une infrastructure adaptés pouvant assurer la prévisibilité des résultats, mais était également utile lorsque le cadre institutionnel n'était pas approprié. UN وأشير الى أنه بينما يعمل مثل هذا النظام على أحسن وجه حينما يكون هناك قانون وظيفي وبنية تحتية يتيحان ضمان موثوقية النتيجة، فانه يكون مفيدا أيضا حيثما لا يكون الاطار المؤسسي فعالا.
    Les pays ayant une base industrielle restreinte et une infrastructure sous-développée risquent d’éprouver des difficultés à s’intégrer dans un environnement économique en pleine mutation. UN وأشارت الى أن البلدان التي لا يتوفر لها سوى قاعدة صناعية محدودة وبنية تحتية ناقصة النمو قد تواجه صعوبات بشأن اندماجها في السياق العام للبيئة الاقتصادية المتغيرة .
    D'autres délégations ont encouragé les pays ayant des niveaux de ressources et une infrastructure adéquats à s'engager dans la réinstallation tels que les membres de l'Union européenne et les Etats du G-8. UN وشجعت وفود أخرى البلدان التي لديها مستويات كافية من الموارد وهيكل أساسي مناسب على أن تصبح مشاركة في إعادة التوطين، مثل أعضاء الاتحاد الأوروبي ودول مجموعة الثمانية.
    501. Un cadre et une infrastructure juridiques adaptés à l'économie de marché sont en cours de création au Tadjikistan. UN 501- ويجري وضع إطار قانوني وهيكل أساسي مناسبين لاقتصاد السوق في طاجيكستان.
    La tâche difficile, et à laquelle il ne peut se soustraire, qui consiste à créer les capacités humaines et institutionnelles et une infrastructure en état de fonctionner exige du temps et l'appui résolu de la communauté internationale. UN وتتطلب المهمة الشاقة الضرورية لبناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنى الأساسية العاملة الوقت والدعم المتواصل من المجتمع الدولي.
    À Latchine, et dans une moindre mesure dans le district, on mentionnera la protection sociale, la prestation de soins médicaux, une administration et une infrastructure opérationnelles, des écoles, des routes praticables, des exonérations fiscales ou des avantages fiscaux, des tarifs réduits pour les services collectifs, ainsi que l'électricité et l'eau courante bon marché ou gratuites. UN فهي تتضمن في مدينة لاتشين، وإلى حد أقل ومتفاوت في مقاطعة لاتشين، الرعاية الاجتماعية، والرعاية الطبية، وبنية أساسية وإدارة تؤدي وظيفتها، والمدارس، والطرق المعقولة، والإعفاءات الضريبية أو الامتيازات الضريبية، والأسعار المنخفضة للمرافق، والكهرباء الزهيدة الثمن أو المجانية، والمياه المنقولة بالأنابيب.
    Bien qu'ìl soit essentiel de mobiliser des capitaux privés, cela ne sera possible que si un cadre réglementaire et une infrastructure appropriés sont mis en place et s'il existe une perspective de tirer un bénéfice des fonds investis. UN وعلى الرغم من ضرورة تعبئة رؤوس الأموال الخاصة، وهذا أمر ممكن فقط في حالة ما إذا أمكن إنشاء إطار تنظيمي مناسب ومرافق أساسية مناسبة وإذا كان هناك احتمال بتحقيق عائد من الأموال المستثمرة.
    Dans ce contexte, on a souligné qu'il était important de créer un environnement de politiques macroéconomiques et une infrastructure favorables à l'accroissement du secteur privé. UN وفي ذلك السياق، ألقي الضوء على أهمية تهيئة بيئة وإنشاء هياكل أساسية مناسبة لسياسات الاقتصاد الكلي، بهدف دعم نمو القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد