ويكيبيديا

    "et une instabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعدم استقرار
        
    • وعدم الاستقرار
        
    • وإلى زعزعة الاستقرار على
        
    • وانعدام الاستقرار
        
    • وفي انعدام استقرار
        
    Dans de tels cas, les flux de capitaux peuvent pousser les taux de change à la hausse, provoquer une envolée du crédit, des bulles spéculatives et une instabilité financière. UN وفي هذه الحالة، قد تؤدي تدفقات رأس المال إلى ارتفاع مفرط في أسعار الصرف وطفرات ائتمانية وفقاعات في أسعار الأصول وعدم استقرار مالي.
    Il ne peut en résulter qu'un déséquilibre et une instabilité encore plus marqués de la paix et de la sécurité internationales. UN والنتيجة المترتبة على ذلك لن تكون إلا زيادة عدم توازن وعدم استقرار السلام والأمن الدوليين.
    D'où des taux d'intérêt élevés et instables, des cessations de paiement généralisées, une augmentation rapide de la dette publique interne et une instabilité budgétaire; UN وترتب على ذلك ارتفاع أسعار الفائدة وعدم استقرارها وانتشار حالات اﻹعسار وتراكم سريع للدين المحلي العام وعدم استقرار مالي؛
    Les tentatives de résoudre les conflits par des moyens unilatéraux en dehors de l'ONU conduisent inévitablement à une méfiance et une instabilité continues. UN فمحاولات حل الصراعات بوسائل أحادية خارج إطار الأمم المتحدة تؤدي حتماً إلى استمرار الريبة وعدم الاستقرار.
    On a observé, au cours de l’année écoulée, une activité et une instabilité résiduelles qui n’ont toutefois pas abouti à une nouvelle éruption. UN وتبقى بعض النشاط وعدم الاستقرار خلال العام الماضي، ولكن ليس ثمة ما يدل على أن انفجار الصخور المنصهرة سيبدأ من جديد.
    M. Arturo O'Connell, parlant à titre personnel, a souligné que la mondialisation financière n'était pas nécessairement profitable à la croissance économique et pouvait provoquer des crises et une instabilité macroéconomique. UN وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Parmi les effets sociaux de la DDTS, on peut citer l'augmentation de la pauvreté, les migrations et l'injustice environnementale, la vulnérabilité, les conflits et une instabilité gouvernementale. UN وتشمل الآثار الاجتماعية للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف زيادة الفقر، والهجرة، والظلم البيئي، والضعف، ونزاعات المناطق، وعدم استقرار الحكومات.
    25. Les changements climatiques risquent d'entraîner pour tous les pays une pauvreté et une instabilité généralisées. UN 25 - واستطرد قائلا إن من الممكن أن يسبب تغير المناخ فقرا وعدم استقرار واسعى الانتشار في جميع البلدان.
    Dans le même temps, la guerre civile a entraîné de graves perturbations, des migrations et une instabilité dans la plupart des sociétés, d'où un affaiblissement des mécanismes traditionnels qui offraient une protection aux enfants. UN وفي ذات الوقت نجم عن الحرب الأهلية اختلالات حادة ونزوح وعدم استقرار في معظم المجتمعات وبالتالي ضعفت الآليات التقليدية التي توفر الحماية للأطفال.
    Dans le même temps, la guerre civile a entraîné de graves perturbations, des migrations et une instabilité dans la plupart des sociétés, d'où un affaiblissement des mécanismes traditionnels qui offraient une protection aux enfants. UN وفي ذات الوقت نجم عن الحرب الأهلية اختلالات حادة ونزوح وعدم استقرار في معظم المجتمعات وبالتالي ضعفت الآليات التقليدية التي توفر الحماية للأطفال.
    Le deuxième front a trait aux événements en cours dans le pays frère d'Iraq, dont le peuple subit une insécurité et une instabilité continues en raison des vagues incessantes de violence et du massacre d'innocents. UN أما المحور الثاني فيتمثل في ما يجري في العراق الشقيق، حيث ما زال شعبه يعاني من تدهور أمني وعدم استقرار نتيجة لاستمرار موجات العنف وقتل الأبرياء دون هوادة.
    Dans la mesure où les attentats terroristes ont une dimension planétaire et créent des tensions et une instabilité à différents niveaux, la politique adoptée par la Pologne met l'accent sur le renforcement du rôle de la coopération internationale, du droit international et des organisations internationales, les structures nationales les plus efficaces étant incapables, à elles seules, d'éliminer cette menace. UN وبما أن للأعمال الإرهابية بعدا عالميا وأنها تولد توترات وعدم استقرار على عدة مستويات، فإن سياسة بولندا تؤكد على أهمية تعزيز دور التعاون الدولي والقانون الدولي والمنظمات الدولية. فحتى أفضل الهياكل الوطنية غير قادرة على إزالة هذا الخطر انفراديا.
    En fait, ces armes engendrent des tensions et une instabilité et constituent un grave obstacle à la paix et à la sécurité internationales. UN بل إن هذه الأسلحة تولد التوتر وعدم الاستقرار وتشكل عثرة خطيرة أمام السلم والأمن الدوليين.
    Les États membres constatent à l'heure actuelle une profonde transformation des relations internationales, dominées par une incertitude et une instabilité croissantes. UN وتلاحظ الدول الأعضاء أن العلاقات الدولية تشهد حالياً مرحلة تحول بعيدة المدى، تنطوي على عوامل عديدة أخرى من عدم اليقين وعدم الاستقرار.
    Il est instructif de noter que presque tous les soucis que suscite la prolifération nucléaire émanent de régions caractérisées par un conflit et une instabilité de longue date. UN ومن المثير للفكر أن جميع المخاوف المتعلقة بالانتشار النووي تقريباً هي في مناطق تتسم بالصراع الطويل الأمد وعدم الاستقرار.
    Il y avait entre autres des déséquilibres d'une ampleur non viable dans les comptes courants, notamment les balances commerciales; des flux de capitaux de grande ampleur et à forte volatilité, avec le risque de contagion que cela implique; et une instabilité marquée des taux de change. UN وتشمل تلك التحديات، من بين جملة أمور، التجارة غير المستدامة والاختلالات في الحسابات الجارية؛ وضخامة وتقلب تدفقات رأس المال والأثر الناجم عن احتمال أن تمتد عدواها؛ وعدم الاستقرار الملحوظ في سعر الصرف.
    Ces pays, et beaucoup d’autres, ont été les victimes de chocs macroéconomiques qui ont aggravé la misère des habitants, accru les inégalités et, parfois, provoqué une violence et une instabilité qui ont mis en danger l’intégrité du tissu social. UN وقد عانت هذه البلدان وكثير من البلدان اﻷخرى من هزات على الصعيد الاقتصادي الكلي، فأدى ذلك إلى زيادة حرمان البشر، وزيادة حدة التفاوت. كما أدى في بعض الحالات إلى زيادة العنف وعدم الاستقرار مما شكل تحديا لسلامة البنية الاجتماعية.
    Ma délégation réitère sa condamnation des récentes mesures prises par Israël et lui demande de mettre fin à ces actes commis contre le peuple palestinien, qui créent une tension et une instabilité dans la région. UN ويجدد وفد بلادي إدانته للاجراءات اﻹسرائيلية اﻷخيرة ويدعو إلى أن تتخلى إسرائيل عن هذه السياسات التي من شأنها جر المنطقة إلى المواجهات وعدم الاستقرار من جراء ممارسات إسرائيل ضد شعب اﻷرض المحتلة اﻷعزل، وسماحها لمستوطنيها المسلحين بإرهاب الشعب الفلسطيني وإفراغ أرض فلسطين من شعبها العربي.
    M. Arturo O'Connell, parlant à titre personnel, a souligné que la mondialisation financière n'était pas nécessairement profitable à la croissance économique et pouvait provoquer des crises et une instabilité macroéconomique. UN وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    M. Arturo O'Connell, parlant à titre personnel, a souligné que la mondialisation financière n'était pas nécessairement profitable à la croissance économique et pouvait provoquer des crises et une instabilité macroéconomique. UN وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Depuis son indépendance en 1960, le Tchad a connu de façon récurrente des conflits violents et une instabilité politique qui ont entravé l'émergence de solides institutions de l'État et l'avènement d'une véritable démocratie dans le pays. UN 7 - ما فتئت تشاد تواجه، منذ نيلها الاستقلال في عام 1960، حالة مزمنة من الصراع المتسم بالعنف وانعدام الاستقرار السياسي، مما أعاق قيام مؤسسات دولة قوية وبزوغ الحكم الديمقراطي في البلد.
    12. Nous constatons avec préoccupation que l'escalade récente des prix des produits alimentaires et des céréales a provoqué une déstabilisation sociale et politique et une instabilité des marchés dans plusieurs de nos États membres. UN 12- ونحن نلاحظ مع القلق أن التصعيدات التي حدثت مؤخراً في أسعار الأغذية والحبوب قد تسببت في زعزعة الاستقرار الاجتماعي وفي انعدام استقرار الأسواق في العديد من دولنا الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد