ويكيبيديا

    "et une intégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتكامل
        
    Nous convenons avec le Secrétaire général que les efforts visant à instaurer une coopération et une intégration régionales doivent redoubler. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن الجهود الرامية إلى تحقيق التعاون والتكامل اﻹقليميين لا بد من تعزيزها.
    En parvenant à un consensus lors de cette conférence, le Sud a fait un progrès important sur la voie d'une coopération et une intégration économiques accrues aux niveaux régional et sous-régional. UN وبالتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذا المؤتمر، اتخذ الجنوب خطوة هامة نحو تحقيق هدف زيادة التعاون والتكامل في المجال الاقتصادي على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Ils ont souligné la nécessité d'assurer une coordination et une intégration adéquates des services. UN وسلط الممثلون الضوء على الحاجة إلى خدمات حسنة التنسيق والتكامل.
    Le Groupe de développement de l'ONU a pris naissance et promet une coordination et une intégration plus poussées de nos activités opérationnelles de développement. UN ولقد أنشئ فريق التنمية التابع لﻷمم المتحدة، وهو يعد بمزيد من التنسيق والتكامل ﻷنشطتنا التنفيذية من أجل التنمية.
    Ils conduiront également à une coopération et une intégration régionales améliorées et renforceront le commerce intra-africain. UN وستؤدي إلى تحسين التعاون والتكامل الإقليميين وتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية.
    Les échanges et une intégration par phases dans l'économie régionale et mondiale sont des conditions préalables essentielles pour le développement économique et la réduction de la pauvreté. UN إن التجارة والتكامل التدريجي في الاقتصاد الإقليمي والعالمي شرطان أساسيان للتنمية الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقر.
    Cette option permet donc d'arriver graduellement à une coordination et une intégration meilleures. UN ولذا فإن هذا الخيار يتيح تنفيذ نهج تدريجي لتحسين التنسيق والتكامل.
    Cette option permet donc d'arriver graduellement à une coordination et une intégration meilleures. UN ولذا فإن هذا الخيار يتيح تنفيذ نهج تدريجي لتحسين التنسيق والتكامل.
    L'objectif du PNUD était d'aider les pays à se doter d'économies qui assureraient une croissance induite par l'emploi de même qu'une équité et une intégration sociales plus grandes. UN وتمثل هدف البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان على تنمية اقتصادات تحقق النمو الذي يستهدف توفير الوظائف وزيادة العدالة والتكامل الاجتماعيين.
    Étant donné la taille modeste des marchés africains, une coopération et une intégration régionales plus poussées peuvent aider l'Afrique à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN 54 - نظرا لصغر حجم أسواق البلدان الأفريقية يمكن أن يصبح التعاون والتكامل الاقتصادي الإقليمي على نحو أعمق وأوسع إطارا لاندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Nous pensons qu'une coopération et une intégration accrues au niveau de la région et de la sous-région sont cruciales pour compléter la coopération Sud-Sud et la coopération internationale pour le développement. UN ونعتقد أن تعزيز التعاون والتكامل علــــى الصعيدين اﻹقليمي ودون الاقليمي ضروري للغاية في استكمال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    C'est l'unique moyen de promouvoir une croissance et une intégration économiques accrues, de favoriser le développement durable, d'éliminer la pauvreté et de réduire les inégalités. UN هذا أمر لابد منه لتحقيق قدر أكبر من النمو والتكامل في الميدان الاقتصادي، ولتحقيق التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، والحد من التفاوت الاجتماعي.
    Après 10 ans passés à reconstruire et développer l'infrastructure, la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) s'est lancée dans une coopération et une intégration plus étroites visant, notamment, à assurer un libre mouvement aux marchandises, aux capitaux, aux services et aux gens. UN وتعكف منظمة مؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الفريقي، بعد عشر سنوات من إنعاش وتطوير البنية اﻷساسية، على زيادة التعاون والتكامل بما يحقق، في جملة أمور، حرية حركة السلع اﻷساسية ورأس المال والخدمات والناس.
    Les participants ont eu des entretiens sur la Déclaration Bogor de 1994, et les effets de la libéralisation dans quatre domaines : l'expansion commerciale de l'Asie, l'intégration en Asie du sud, la propriété intellectuelle et une intégration économique plus systématique. UN وناقش المشتركون إعلان بوغور لعام ١٩٩٤ وآثار تحرير التجارية في أربعة مجالات: توسيع التجارة اﻵسيوية، وتحقيق التكامل في جنوب آسيا، والملكية الفكرية، والتكامل الاقتصادي اﻷوثق.
    Bien que ses relations avec certains États voisins aient pris une tournure regrettable, il est fier des liens exceptionnels qui l'unissent à ses autres voisins et qu'il espère pouvoir développer et renforcer dans un sens qui permette une coopération et une intégration plus poussées aux niveaux bilatéral et régional. UN ورغم ما اعترى علاقات السودان مع بعض جيرانه من تطورات سالبة، إلا أن السودان يعتز ويفخر بعلاقاته المميزة مع دول الجوار اﻷخرى ويسعى لتنميتها وتطويرها نحو آفاق أرحب من التعاون والتكامل الثنائي واﻹقليمي.
    La participation constante des cadres supérieurs et le rôle moteur qu'ils sont appelés à jouer dans cette entreprise seront facilités par l'entremise du Comité de gestion de façon à assurer des synergies et une intégration avec d'autres éléments essentiels du programme de réformes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف تيسر لجنةُ الشؤون الإدارية المشاركةَ والقيادة المستمرة من جانب كبار المديرين لكي يتم أيضا تحقيق أوجه التآزر والتكامل مع سائر الأجزاء الجوهرية من خطة التحول.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir une coopération et une intégration régionales efficaces entre les États membres, y compris par l'adoption de stratégies régionales pour trouver des solutions aux problèmes en matière de commerce, d'industrie, d'agriculture et de gestion des terres UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي الفعّال والتكامل بين الدول الأعضاء، وبخاصة النهج الإقليمية إزاء معالجة التحديات التي تطرح في مجالات التجارة والصناعة والزراعة والأراضي
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir une coopération et une intégration régionales efficaces entre les États membres, y compris par l'adoption de stratégies régionales pour trouver des solutions aux problèmes en matière de commerce, d'industrie, d'agriculture et de gestion des terres UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي الفعال والتكامل بين الدول الأعضاء، بما في ذلك النهج الإقليمية لمواجهة التحديات في مجالات التجارة والصناعة والزراعة والأراضي
    Nous soulignons qu'en ce qui concerne notre région, le Traité de Chaguaramas portant création de la CARICOM prévoit une coordination de la politique étrangère, une coopération fonctionnelle et une intégration économique. UN ونلاحظ أنه فيما يتعلق بمنطقتنا، تنص معاهدة تشاغواراماس، التي أنشأت الجماعة الكاريبية، على التنسيق في السياسة الخارجية والتعاون العملي والتكامل الاقتصادي.
    D'autres avantages tirés de la modernisation porteront notamment sur l'amélioration de la productivité et une intégration plus poussée des différents médias, de manière à présenter un service multimédia coordonné et sans à-coup. UN وتشمل الفوائد الأخرى للتحديث زيادة الإنتاجية والتكامل بين وسائط الإعلام المختلفة، بما يقدم خدمة منسقة ومحكمة بوسائط الإعلام المتعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد