La mondialisation accrue entraîne une interdépendance et une interaction plus profondes entre les États. | UN | وقال إن العولمة المتزايدة تؤدي إلى زيادة الترابط والتفاعل بين الدول. |
Ce défi offrait aussi la possibilité d'enrichir la société lituanienne par une diversité, un dialogue interculturel et une interaction accrus. | UN | غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات. |
Une coopération et une interaction accrues entre le Comité spécial et les puissances administrantes sont essentielles pour réaliser la décolonisation. | UN | وأضاف أن زيادة التعاون والتفاعل بين اللجنة الخاصة والسلطات القائمة بالإدارة أمر أساسي لعملية إنهاء الاستعمار. |
Des échanges et une interaction systématiques et plus structurés entre les deux mécanismes ont également été jugés cruciaux. | UN | واعتُبر من الضروري أيضاً زيادة التبادل والتفاعل المنهجي والمنظم بين الآليتين. |
Un dialogue et une interaction avec d'autres instances de désarmement, telles que la Première Commission, sont une nécessité dans ce contexte. | UN | ويعتبر إجراء حوار وتفاعل صريحين وبصورة منتظمة مع جميع منتديات نزع السلاح الأخرى ضرورة حقيقية في هذا الصدد. |
Les participants se sont déclarés très satisfaits de cette forme d'enseignement qui leur permet une collaboration et une interaction à l'échelle mondiale. | UN | وأعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لذلك النسق الذي يمكّنهم من التعاون والتفاعل على مستوى عالمي. |
Nous pouvons tous promouvoir la cause de la décolonisation en déployant des efforts conjoints et déterminés, s'appuyant sur une concertation et une interaction étroites. | UN | ويمكننا جميعا تعزيز قضية إنهاء الاستعمار من خلال الجهود الدؤوبة المشتركة مع التشاور والتفاعل على نحو وثيق. |
Le Liban a longtemps refusé et refusera toujours les attitudes de repli et de rigorisme, optant pour le dialogue et une interaction humaine et civilisationnelle riche et créatrice. | UN | إن لبنان كان دائما وسيظل رافضا للانغلاق والتزمـُّـت، منفتحا على الحوار والتفاعل الإنساني الحضاري الغنـي والخلاق. |
Pour ces raisons, nous pensons que l'exercice auquel nous nous prêtons aujourd'hui, parce qu'il contribue à assurer une coordination parfaite et une interaction efficace, sera tout aussi utile, à la fois pour le Conseil de sécurité et pour l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن مناقشة التقرير هذه مفيدة لكل من مجلس الأمن والجمعية العامة لأنها تساعد في ضمان التنسيق التام والتفاعل النشط. |
La République de Corée attache beaucoup d'importance à une coopération et une interaction renforcées entre l'ONU et les organisations régionales et autres. | UN | إن جمهورية كوريا قد علقت أهمية على مزيد من التعاون والتفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى. |
Il empêche des échanges culturels et sociaux et une interaction entre les Cubains et les États-Unis. | UN | ويحول دون التبادل الثقافي والاجتماعي والتفاعل بين الشعبين الكوبي والأمريكي. |
iv) Encourager des relations et une interaction entre les secteurs public et privé et les organismes de recherche-développement; | UN | ' ٤ ' تشجيع إقامة الروابط والتفاعل فيما بين القطاعين العام والخاص ومؤسسات البحث والتطوير؛ |
Ces arrangements institutionnels, qui permettent une collaboration et une interaction spontanées entre les différentes institutions, ont beaucoup facilité le travail et le fonctionnement du Groupe intergouvernemental sur les forêts. | UN | وكان لهذه الترتيبات المؤسسية أثرها في اﻷداء الفعال للفريق، بتأكيدها على التعاون والتفاعل غير الرسميين فيما بين الوكالات في تلبية مقتضيات عمل الفريق. |
Les participants font l'objet d'un choix minutieux, ce qui garantit des expériences, des discussions et une interaction de premier ordre. | UN | ويتم اختيار المشاركين بعناية، ونتيجة لذلك، فإن مستوى الخبرة والمناقشة والتفاعل مستوى راق. |
Il s'ensuit une complémentarité et une interaction entre les différentes réformes, qu'elles soient politiques, économiques, sociales ou administratives. | UN | وقد أدى ذلك الى تحقيق التكامل والتفاعل فيما بين مختلف جهود اﻹصلاح، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو إدارية. |
Les participants font l'objet d'un choix minutieux, ce qui garantit des expériences, des discussions et une interaction de premier ordre. | UN | ويتم اختيار المشاركين بعناية، ونتيجة لذلك، فإن مستوى الخبرة والمناقشة والتفاعل مستوى راق. |
Elle devrait également promouvoir une coordination et une interaction accrues avec les institutions économiques et financières internationales compétentes pour assurer la cohésion s'agissant du programme de développement pour l'après-2015. | UN | كما ينبغي لها أن تروج لمزيد من التنسيق والتفاعل مع المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية المعنية بغية ضمان الاتساق فيما يتعلق بجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Ce défi offre aussi la possibilité d'enrichir la société lituanienne grâce à une diversité, un dialogue interculturel et une interaction accrues. | UN | ويمثل هذا التحدي أيضاً فرصة لإثراء مجتمع ليتوانيا بمزيد من التنوع، والحوار بين الثقافات والتفاعل. |
:: Il faudrait développer une < < approche par pays > > et une interaction entre le Conseil de sécurité et les responsables nationaux. | UN | :: استحداث نهج وتفاعل قطريين بين مجلس الأمن والساحة الوطنية. |
Il devrait y avoir des contacts plus étroits et une interaction avec les milieux commerciaux dans les travaux d'assistance technique de la Division. | UN | وأوصى بإقامة اتصال وتفاعل أقوى مع مجتمع اﻷعمال في مجال المساعدة التقنية التي تقدمها الشعبة. |
En ce sens, nous estimons pouvoir encore progresser dans ces domaines, grâce à de nouveaux débats thématiques et une interaction plus structurée entre le Président de l'Assemblée générale et les États Membres, qui pourrait commencer un mois avant le début de chaque session. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه لا يزال بالإمكان تحقيق تقدم أكبر في هذه المجالات عن طريق إجراء مناقشات مواضيعية جديدة وزيادة العمل المنظم والتفاعلي بين رئيس الجمعية العامة والدول الأعضاء، الذي قد يبدأ قبل شهر من بداية كل دورة. |
C'est un problème régional qui, outre la ferme détermination de tous les pays concernés, requiert une coopération et une interaction régionale et internationale si l'on veut en venir à bout. | UN | إنها مشكلة إقليمية تتطلب بالإضافة إلى العزم الوطني الأكيد لجميع البلدان المعنية، تعاونا وتفاعلا على الصعيدين الإقليمي والعالمي من أجل التصدي لهذا التحدي. |