ويكيبيديا

    "et une priorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأولوية
        
    • لها أولوية بالنسبة
        
    • وذات أولوية
        
    • وتدني أهميتها
        
    Ainsi, le développement de capacités collectives est devenu une partie intégrante et une priorité essentielle de la formation de capital humain. UN وبالتالي، فقد أصبحت تنمية الطاقات الجماعية جزءا لا يتجزأ من تكوين رأس المال البشري وأولوية رئيسية له.
    La lutte contre la violence sexiste est une priorité du HCR et une priorité personnelle du Haut-Commissaire. UN وإن الجهود المبذولة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس هيتعتبر أولوية شخصية وأولوية للمنظمة على السواء.
    La promotion et la protection des droits de l'homme constituent pour le Gouvernement américain un engagement essentiel et une priorité centrale. UN فتعزيز وحماية حقوق الإنسان هو التزام أساسي وأولوية رئيسية بالنسبة لحكومة الولايات المتحدة.
    La République de Serbie a décidé que c'est pour elle une priorité stratégique et une priorité de sécurité nationale d'empêcher que cela se produise. UN فقررت جمهورية صربيا أن تساعد على الحيلولة دون تحقيق ذلك كأولوية استراتيجية، وأولوية أمنية قومية.
    La Directrice exécutive a souligné que le rapprochement des principes universels et des valeurs culturelles était une question de conviction personnelle et une priorité de l'organisation. UN 57 - وأبرزت المديرة التنفيذية أن التقريب بين المبادئ العالمية والقيم الثقافية هو مسألة قناعة شخصية لها أولوية بالنسبة للمنظمة.
    Le perfectionnement du personnel est un processus permanent et une priorité de l'Organisation qui vise à renforcer ses valeurs fondamentales et ses compétences de base. UN فتنمية قدرات الموظفين عملية مستمرة وذات أولوية في المنظمة، والهدف منها هو تعزيز القيم والكفاءات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Le Comité a été informé que les produits énumérés dans l'annexe au rapport étaient effectivement considérés comme ayant un faible impact et une priorité peu élevée et comme étant, dans certains cas, redondants. UN وقد أفيدت اللجنة بأن النواتج الواردة في مرفق التقرير تم التأكد بالفعل من ضآلة أثرها وتدني أهميتها ومن أنها تتسم ببعض الازدواجية في بعض الأحيان.
    La protection des femmes et des enfants réfugiés est à la fois une activité fondamentale et une priorité organisationnelle pour le HCR. UN أما توفير الحماية للاجئات والأطفال اللاجئين فهو نشاط أساسي وأولوية تنظيمية بالنسبة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La protection des femmes et des enfants réfugiés est à la fois une activité fondamentale et une priorité organisationnelle pour le HCR. UN أما توفير الحماية للاجئات والأطفال اللاجئين فهو نشاط أساسي وأولوية تنظيمية بالنسبة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le renforcement des capacités humaines reste un défi et une priorité absolue. UN وما زالت الحاجة إلى قدرة بشرية أقوى تشكل تحديا وأولوية رئيسية.
    Mon gouvernement est gravement préoccupé par le fléau de la drogue et a fait de la lutte contre les stupéfiants une cause nationale et une priorité absolue. UN وتشعر حكومة بلدي بقلق شديد إزاء تهديد المخدرات، وتعتبر مكافحة المخدرات مهمة وطنية وأولوية عليا.
    Soulignant que, devant la multiplicité des acteurs et des programmes de coopération, la coordination de l'assistance technique doit être une préoccupation permanente et une priorité absolue, UN وإذ يشدّد على وجوب اعتبار تنسيق المساعدة التقنية شاغلا متواصلا وأولوية مطلقة، نظرا إلى تعدد برامج ووكالات التعاون،
    À cet effet, il est nécessaire de développer des compétences fondamentales et le recrutement, la formation et le maintien du personnel qualifié deviennent des préoccupations majeures et une priorité dans le cadre du renforcement des capacités institutionnelles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تهيئة القدرات اﻷساسية بينما أصبح توظيف أفراد مهرة وتدريبهم والاحتفاظ بهم شاغلا رئيسيا وأولوية في بناء القدرات المؤسسية.
    Le Gouvernement du Myanmar a fait de la lutte contre la drogue une cause nationale et une priorité absolue. UN ١٦ - لقد جعلت حكومة ميانمار من مكافحة المخدرات قضية قومية وأولوية مطلقة.
    Les changements climatiques constituent une préoccupation de plus en plus pressante et une priorité pour l'Organisation des Nations Unies. UN 88 - يشكل تغير المناخ شاغلا متزايد الإلحاح وأولوية عليا للأمم المتحدة.
    Le renforcement de la communauté du Groupe des Amis et les efforts visant à éviter les polarisations internes et les blocs habituels en son sein continuent d'être l'une des préoccupations principales et une priorité du Haut-Représentant. UN فلا تزال مسألة تعزيز مجموعة الأصدقاء وتجنب الاستقطاب الداخلي والتكتلات المعتادة فيه تشكل شاغلاً رئيسياً وأولوية لدى الممثل الرفيع المستوى.
    La discrimination à l'égard des femmes, en particulier si la violence y était associée, était une préoccupation et une priorité essentielles, et le Mexique était conscient des problèmes difficiles qu'elle soulevait. UN ويشكل التمييز ضد المرأة، وبصفة خاصة إذا انطوى على العنف، شاغلاً رئيسياً وأولوية عالية، وتدرك المكسيك التحديات الهائلة في هذا المجال.
    La Campagne cherche ainsi à faire de l'urbanisation durable une question prioritaire de la communauté internationale et une priorité politique nationale pour chacun des États membres. UN وتسعى الحملة على هذا النحو إلى جعل التحضر المستدام مسألة ذات أولوية في المجتمع الدولي وأولوية من أولويات السياسة الوطنية بالنسبة لفرادى الدول الأعضاء.
    Dès lors, la création de conditions assurant une participation effective des minorités devrait être considérée par les États comme un élément faisant partie intégrante d'une bonne gouvernance et une priorité absolue dans leurs efforts visant à garantir l'égalité et la non-discrimination. UN لذا ينبغي أن تنظر الدول في ﺗﻬيئة الظروف التي تتيح مشاركة الأقليات بفعالية، باعتبار ذلك جانباً لا ينفصل عن الحوكمة الرشيدة وأولوية رئيسية في جهود تلك الدول لتحقيق المساواة وعدم التمييز.
    Le Gouvernement espagnol a mentionné que la lutte contre le terrorisme a été et reste une préoccupation et une priorité pour le peuple et les pouvoirs publics espagnols. UN 16 - وذكرت حكومة إسبانيــا أن مكافحة الإرهاب كانت ولا تزال تشكل قلقا وأولوية لــدى شعب إسبانيا وحكومته.
    La Directrice exécutive a souligné que le rapprochement des principes universels et des valeurs culturelles était une question de conviction personnelle et une priorité de l'organisation. UN 57 - وأبرزت المديرة التنفيذية أن التقريب بين المبادئ العالمية والقيم الثقافية هو مسألة قناعة شخصية لها أولوية بالنسبة للمنظمة.
    La protection et l'exercice des droits de l'homme pour tous continuent d'être une question essentielle et une priorité de l'État uruguayen. UN ولا يزال إعمال حقوق الإنسان وتمتع جميع السكان بها قضية محورية وذات أولوية لدى حكومة أوروغواي.
    Le Comité a été informé que les produits énumérés dans l'annexe au rapport étaient effectivement considérés comme ayant un faible impact et une priorité peu élevée et comme étant, dans certains cas, redondants. UN وقد أفيدت اللجنة بأن النواتج الواردة في مرفق التقرير تم التأكد بالفعل من ضآلة أثرها وتدني أهميتها ومن أنها تتسم ببعض الازدواجية في بعض الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد