ويكيبيديا

    "et une révision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنقيح
        
    Un remaniement des circonscriptions et une révision des listes électorales sont en cours. UN وجاري اﻵن إعادة رسم الدوائر الانتخابية وتنقيح القوائـــم الانتخابيـــة.
    Il recommande également la mise en place de procédures de recours judiciaire efficaces ainsi qu'un examen et une révision des dispositions du droit coutumier qui portent atteinte aux droits fondamentaux des femmes. UN كما توصي اللجنة بالأخذ بوسائل انتصاف قانونية فعالة وإجراء استعراض وتنقيح للقانون العرفي الذي ينتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    Un suivi plus attentif, par les bureaux de pays, et une révision des procédures, publiée à la fin de 1998, ont contribué à cette amélioration. UN وساعد على تحقيق ذلك المتابعة الأشد صرامة التي قامت بها المكاتب القطرية وتنقيح الإجراءات الصادرة في نهاية عام 1998.
    Mais les mécanismes et les méthodes de travail mis en place pour accomplir cette mission nécessitent un examen et une révision approfondis. UN إلا أن اﻵليات وأساليب العمل التي تتبع لتحقيق تلك الرسالة هي التي تحتاج إلى استعراض وتنقيح شاملين.
    Certaines recommandations relatives à l'amélioration du climat économique et commercial avaient déjà été adoptées, dont l'allégement de la charge fiscale des PME, la simplification des procédures administratives et une révision des prescriptions en matière d'octroi de licences. UN وأفاد أن بعض التوصيات الداعية إلى تحسين مناخ الأعمال التجارية اعتُمدت فعلاً، بما في ذلك خفض العبء الضريبي على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتبسيط الإجراءات الإدارية وتنقيح شروط منح التراخيص.
    10 rapports sur le respect du droit dans des pays où se déroulent des opérations de maintien de la paix, des documents de politique générale et directives pour les polices nationales sur divers aspects des activités de police, et une révision du concept d'opérations UN 10 تقارير عن حالة سيادة القانون في البلدان التي توجد بها عمليات لحفظ السلام، وورقات ومبادئ توجيهية عن الشرطة في مختلف جوانب أعمال الشرطة، وتنقيح مفهوم العمليات
    Des mesures correctives, notamment une augmentation de l'aide consentie par les donateurs et une révision des dépenses, ont permis de combler le déficit initialement fixé à 24,6 millions de dollars. UN ولقد تم سد الفجوة المالية، التي قُدِّرت في أول الأمر بمبلغ 24.6 مليون دولار، عن طريق طائفة متنوعة من التدابير التصحيحية، بما فيها زيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة وتنقيح النفقات.
    Des représentants de l'ONU et du secteur privé ont cité pour exemple les difficultés auxquelles se heurtaient les partenaires industriels en période de ralentissement de l'activité économique, et comment ces contraintes affectaient le rythme de mise en place et la portée des partenariats prévus, ce qui nécessitait une adaptation et une révision des attentes. UN وقد أثار مقدمو الردود مـن الأمم المتحدة ومن القطاع الخاص مثالا هو العوائق التي يواجهها الشركاء من قطاع الأعمال التجارية في حالة الكساد الاقتصادي، وكيفية تأثير تلك العوائق على سرعة ونطاق الشراكات المزمعة، مما يستدعي التكيف وتنقيح التوقعات.
    Les pays membres de l'OMC ont par la suite décidé de réduire notablement les prix des médicaments essentiels, mais le succès a été mitigé, ce qui donne à penser qu'un examen plus complet et une révision du nouveau régime des droits de propriété intellectuelle s'imposent désormais. UN واتفق، فيما بعدُ، أعضاء منظمة التجارة العالمية على إجراء تخفيض كبير في أسعار العقاقير الصيدلانية بالنسبة لأدوية أساسية معينة، محققين بذلك نجاحا مشوبا، مما يشير إلى إمكانية إجراء استعراض وتنقيح أكثر شمولا لنظام حقوق الملكية الفكرية الجديد.
    86. Les données factuelles suggèrent qu'une réforme et une révision en profondeur de la démarche actuelle en matière de coordination régionale sont nécessaires afin d'aboutir à la coordination et à la mise en œuvre requises au niveau régional. UN سادساً - الاستنتاجات والتوصيات 86- تشير الأدلة إلى أن ثمة حاجة إلى إبداء إصلاح وتنقيح هامين للنهج الحالي للتنسيق الإقليمي من أجل توفير التنسيق والتنفيذ اللازمين على الصعيد الإقليمي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une stratégie comportant des objectifs assortis de délais permettant un examen et une révision systématiques de l'ensemble de la législation afin de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention. UN 98 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجية تشمل أهدافا محدد موعد تحقيقها بغية إجراء استعراض وتنقيح منهجيين لجميع القوانين تحقيقا لانسجامها بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une stratégie comportant des objectifs assortis de délais permettant un examen et une révision systématiques de l'ensemble de la législation afin de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention. UN 22 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجية تشمل أهدافا محدد موعد تحقيقها بغية إجراء استعراض وتنقيح منهجيين لجميع القوانين تحقيقا لانسجامها بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    Dans son rapport de 2007, le Bureau a fait deux recommandations concernant les ressources de la Division, à savoir une conversion au format électronique de la liste des experts électoraux, en vue d'en simplifier l'emploi, et un réexamen et une révision des directives relatives au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'observation du processus électoral, afin de mieux les adapter aux activités de la Division. UN وفي تقرير المكتب عن عام 2007، قدَّم ملاحظتين محددتين تتصلان بموارد الشعبة وهما: ضرورة تحويل قائمة الخبراء الانتخابيين إلى شكل إلكتروني لتسهيل استخدامها؛ وضرورة استعراض وتنقيح المبادئ التوجيهية لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات بقصد تحسين مطابقتها لأنشطة الشعبة.
    13. Dans ses observations concernant le troisième rapport périodique (2006), le Comité a noté l'absence de progrès concernant certaines de ses préoccupations au paragraphe 10 des observations finales, notamment < < un examen et une révision systématiques de l'ensemble de la législation afin de la rendre pleinement conforme aux dispositions de la Convention > > . UN 13 - في معرض تعليقها على التقرير الدوري الثالث (2006)، لاحظت اللجنة الدولية المعنيّة بالقضاء على التمييز ضد المرأة عدم إحراز تقدّم بالنسبة إلى بعض الشواغل التي كانت قد أعربت عنها، ومنها " إجراء استعراض وتنقيح منهجيَّين لجميع التشريعات السارية بحيث تمتثل تماماً للاتفاقية " (الفقرة 10 من التعليقات).
    Un autre paragraphe contiendra les trois autres phrases du paragraphe 7, avec la modification proposée par M. Ando et une révision de la fin de la dernière partie de la dernière phrase de façon à éviter l'amalgame entre les femmes et les < < autres groupes défavorisés > > . UN وإن فقرة أخرى ستحتوي على الجمل الثلاث الأخرى للفقرة 7، مع التعديل المقترح من طرف السيد أندو، وتنقيح نهاية الجزء الأخير من الجملة الأخيرة لتحاشي الخلط بين النساء وبين " المجموعات الأخرى المحرومة " .
    34. Le projet de résolution sur la coopération internationale en matière pénale (A/C.3/52/L.8) porte essentiellement sur un réexamen et une révision des arrangements dans les domaines de l'assistance mutuelle et de l'extradition. UN ٣٤ - ومضى يقول إن مشروع القرار الخاص بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية (A/C.3/52/L.8) يعكس تركيز اللجنة على مواصلة استعراض وتنقيح الترتيبات الناظمة لهذا التعاون، خاصة في مجال المساعدة المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Dans ses conclusions sur le rapport précédent (CEDAW/C/LBN/CO/2, par. 22), le Comité avait recommandé à l'État partie de mettre en place une stratégie comportant des objectifs assortis de délais permettant un examen et une révision systématiques de l'ensemble de la législation afin de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention. UN وأضافت قائلة أن اللجنة أوصت في تعليقاتها الختامية على التقرير السابق CEDAW/C/LBN/CO/2)، الفقرة 22)، بأن تضع الدولة الطرف استراتيجية، تتضمن أهدافا محددة زمنيا، لإجراء استعراض منهجي وتنقيح جميع القوانين من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد