ويكيبيديا

    "et une série de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومجموعة من
        
    • وسلسلة من
        
    • وطائفة من
        
    • وقُدمت مجموعة من
        
    • وتم عقد سلسلة من
        
    Le Cadre comprend une partie explicative et une série de tableaux. UN ويتألف إطار العمل الدولي من جزء سردي ومجموعة من الجداول.
    Le Cadre comprend une partie explicative et une série de tableaux. UN ويتألف إطار العمل الدولي من جزء سردي ومجموعة من الجداول.
    juste moi et mes sacs et une série de petits copains nuls. Open Subtitles أنا، حقيبتي. ومجموعة من الأصدقاء المزعجين.
    Une série de directives est en cours d'élaboration et sera complétée par un centre de ressources virtuel et une série de séminaires en ligne. UN ويجري إعداد مجموعة مواد توجيهية ستكمَّل بمركز موارد افتراضي وسلسلة من الحلقات الدراسية الشبكية.
    Dans une première phase, le PAM a engagé une enquête sur la perception des parties prenantes et une série de dialogues avec les ONG partenaires. UN وفي المرحلة الأولى أجرى البرنامج دراسة استقصائية لاستبانة وجهات نظر الأطراف المعنية وسلسلة من الحوارات مع المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Des programmes de formation et une série de documents ont été en outre publiés et distribués à cette occasion. UN وعلاوة على ذلك، نُشرت مجموعات مواد تدريبية وسلسلة من الوثائق ووزعت في حلقات العمل.
    En termes d'impact, le plan directeur d'aménagement devrait fournir aux autorités un cadre et une série de principes directeurs permettant une croissance économique durable et utilisant les fonds devant être dégagés dans le cadre de l'Accord de libre association. UN أما من حيث اﻷثر، فمن المتوقع أن توفر الخطة اﻹنمائية الرئيسية للحكومة إطارا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للنمو الاقتصادي المستدام وذلك باستخدام اﻷموال التي ستتوفر بمقتضى اتفاق الارتباط الحر.
    Le Venezuela a promulgué une loi adoptant la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées des personnes et une série de lois nationales visant spécifiquement à fournir une réparation pour les violations des droits des victimes. UN ولقد سنت فنـزويلا قانونا لاعتماد اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن اختفاء الأشخاص القسري ومجموعة من القوانين المحلية المعدة خصوصا لتقديم التعويضات عن انتهاكات حقوق الضحايا.
    Plutôt donc que de produire son propre manuel de gestion des projets, le Département a élaboré un précis des capacités techniques de son personnel et une série de fiches récapitulatives sur ses domaines de compétence. UN ولذلك فبدلا من إنتاج دليلها الخاص ﻹدارة المشاريع قامت اﻹدارة بإعداد قائمة وافية بالقدرات الفنية لموظفيها ومجموعة من صحائف الوقائع المتعلقة بمجالات الاختصاص الفني لﻹدارة.
    Le rapport présente l'histoire du concept, énonce les contributions de diverses organisations et leurs cadres conceptuels et une série de questions nécessitant un travail plus soutenu afin notamment d'adapter ce concept au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN ويعرض التقرير تاريخ المفهوم، ومساهمات المنظمات المختلفة وما لها من أطر مفاهيمية، ومجموعة من المسائل التي تستلزم المزيد من العمل، وبخاصة من أجل جعل النهج متصلا بالتنمية المستدامة، والحد من الفقر.
    Dans son deuxième rapport, le Rapporteur spécial a proposé un cadre général et une série de six projets d'articles. UN 10 - وقد اقترح المقرر الخاص، في تقريره الثاني، إطارا عاماً ومجموعة من ستة مشاريع مواد.
    Des matériels de formation ont par ailleurs été mis au point et diffusés dans le cadre de chaque atelier, et une série de documents, ainsi que des brochures sur les pratiques optimales, ont été publiés et diffusés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم ضمن كل حلقة عمل تجميع وتوزيع مواد تدريبية، كما نشرت ووزعت سلسلة من الوثائق ومجموعة من المواد بشأن أفضل الممارسات.
    La mise en œuvre de la Convention a été prévue par la Charte Constitutionnelle, la Charte des droits de l'homme et des droits des minorités, la Constitution de la République du Monténégro et une série de décisions législatives dont l'élément essentiel est l'égalité des citoyens, indépendamment de la différence entre les sexes. UN وتنفيذ الاتفاقية يتيحه الميثاق الدستوري؛ وميثاق حقوق الإنسان والأقليات؛ ودستور جمهورية الجبل الأسود؛ ومجموعة من القوانين التشريعية تنصب على نوعية المواطن بغض النظر عن اختلاف الجنس.
    Outre les fonctions qui étaient les siennes jusqu'à présent, le bureau devra organiser dans les mois à venir trois importantes réunions préparatoires au niveau régional et une série de réunions thématiques, également à l'échelon régional. UN فإلى جانب أنشطته السابقة، سيتعين على المكتب أن يعقد في الأشهر المقبلة ثلاثة اجتماعات تحضيرية إقليمية هامة ومجموعة من الاجتماعات الإقليمية التي تتناول مواضيع معينة.
    Apparemment, il vit avec sa mère et une série de beaux-pères et de petits copains. Open Subtitles يبدو أن أسرته عبارة عن أمه وسلسلة من أزواج الأم والعشاق
    Toutefois, peu après le changement de gouvernement intervenu en 1977, la première Constitution républicaine fut remplacée par la deuxième Constitution républicaine, qui instaurait un système présidentiel de gouvernement et une série de sauvegardes pour les droits individuels et les droits des minorités. UN إلا أنه بعد تغيير الحكومة في ٧٧٩١ سرعان ما حل الدستور الجمهوري الثاني محل الدستور الجمهوري اﻷول واستحدث نظام الحكم الرئاسي وسلسلة من الضمانات لحقوق اﻷفراد واﻷقليات.
    La réalisation de ces objectifs dans le cadre de la campagne exige l'établissement d'une structure à deux niveaux : un comité d'organisation européen et une série de comités nationaux dans chaque pays. UN وتنفيذ هذين الهدفين عن طريق الحملة يستلزم إقامة هيكل ذي مستويين: لجنة تنظيمية أوروبية وسلسلة من اللجان الوطنية في كل بلد من البلدان.
    Le programme de la neuvième réunion du Comité a comporté trois séances plénières et une série de réunions des quatre groupes de travail. UN 7- تضمَّن برنامج الاجتماع التاسع للجنة الدولية أربع جلسات عامة وسلسلة من اجتماعات الأفرقة العاملة الأربعة.
    Ce projet fait intervenir un réseau d'instituts de recherche chargés d'élaborer des documents d'orientation. Il prévoit également une étape de validation pour analyser les résultats obtenus et une série de réunions et de publications pour en assurer la diffusion. UN ويشمل المشروع شبكة من المنظمات البحثية المكلفة بكتابة ورقات عن السياسات، ومرحلة تحقق لاختبار النتائج، وسلسلة من الاجتماعات والمنشورات لإيصال النتائج.
    Le quatrième Programme de Montevideo porte sur 27 domaines comportant chacun un objectif, une stratégie et une série de mesures. UN ويغطي برنامج مونتفيديو الرابع 27 مجالاً برنامجياً يتألف كل برنامج منها من هدف واستراتيجية وطائفة من الإجراءات.
    Depuis le 1er mai 2012, date du lancement du plan d'action, de vastes efforts ont été déployés pour diffuser des informations sur la violence - du matériel d'information a été produit et une série de présentations a été organisée. UN ومنذ إطلاق خطة العمل في 1 أيار/مايو 2012، بُذل جهد كبير لنشر معلومات عن العنف - وتم إنتاج مواد إعلامية وقُدمت مجموعة من العروض.
    Cette version a de nouveau été soumise à un examen technique détaillé de la part de l'AIEA, avec l'aide d'experts d'États Membres, et une série de réunions ont eu lieu au mois de février 1997 pour examiner avec les interlocuteurs iraquiens les questions qu'il avait soulevées. UN ودرست الوكالة هذه المسودة دراسة تقنية مفصلة، بمساعدة خبراء من الدول اﻷعضاء، وتم عقد سلسلة من الاجتماعات في شباط/فبراير ١٩٩٧ لكي تناقش مع الجانب العراقي المسائل الناشئة عن هذه الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد