La lutte contre l'impunité est une exigence qui contribuera à instaurer une paix et une stabilité durables dans cette région. | UN | إن مكافحة الإفلات من العقاب شرط أساسي يسهم في استعادة السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة. |
Notre position de principe consiste à collaborer avec toutes les forces constitutionnelles aux efforts en vue d'établir une paix et une stabilité durables dans notre pays. | UN | هذا هو موقفنا المبدئي الذي يتمثل في العمل مع جميع القوى الدستورية من أجل بذل الجهود لإقامة السلام والاستقرار الدائمين في بلدنا. |
Cela renforcerait la confiance et la coopération régionales et assurerait une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد من تعزيز الثقة والتعاون الإقليميين وأن يكفل السلم والاستقرار الدائمين في المنطقة. |
La signature de l'Accord de paix de Dayton a été une réalisation importante qui a offert d'excellentes chances de voir s'instaurer une paix et une stabilité durables dans les Balkans. | UN | لقد أدى إبرام إتفاق دايتون للسلام إلى فتح فرص طيبة ﻹقامة سلام واستقرار دائمين في منطقة البلقان، وكان هذا إنجازا هاما جدا. |
La conséquence en est une tragédie humanitaire qui touche essentiellement les groupes les plus démunis de la société et qui ne peut prendre fin que si la communauté internationale intervient pour instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | والنتيجة هي مأساة إنسانية تؤثر أساسا على الفئات اﻷكثر حرمانا في المجتمع ولا يمكن أن تنتهي إلا إذا تدخل المجتمع الدولي ﻹحلال سلام واستقرار دائمين في هذه المنطقة. |
La Mission est chargée d'aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général qui est de réaliser la réconciliation nationale et une paix et une stabilité durables dans un Soudan prospère et uni où les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens assurée. | UN | 7 - وأُسندت إلى البعثة ولاية مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في تحقيق المصالحة الوطنية وإحلال السلام والاستقرار الدائمين وبناء السودان المزدهر والموحّد القائم على أساس احترام حقوق الإنسان وضمان الحماية لجميع المواطنين. |
La poursuite du processus de paix est le seul moyen d'assurer une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | فاستمرار عملية السلام هو السبيل الوحيد لضمان السلام الدائم والاستقرار في المنطقة. |
Le temps est venu pour les Nations Unies, qui sont intervenues dans la question coréenne dès le début, d'avoir une vision claire de la réalité de la péninsule coréenne et de prendre une mesure historique pour appuyer la réunification confédérale afin d'assurer, aussi rapidement que possible, une paix et une stabilité durables dans cette région. | UN | ونحن نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يكون لدى اﻷمم المتحدة، التي تدخلت في المسألة الكورية منذ البداية، تفهما صحيحا للواقع في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتخذ تدبيرا خاصا لدعم إعادة التوحيد الكونفيدرالية من أجل كفالة إحلال السلام والاستقرار الدائمين في هذه المنطقة في أسرع وقت ممكن. |
Un règlement pacifique du différend sur le Cachemire, qui soit conforme aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et prenne en compte les aspirations du peuple cachemiri, créerait une atmosphère favorable à une paix et une stabilité durables dans la région de l'Asie du Sud. | UN | ومن شأن الحل السلمي للنـزاع في كشمير، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ومع مراعاة طموحات الشعب الكشميري، أن يهيئ جواً يفضي إلى تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في منطقة جنوب آسيا. |
Tous les peuples de la région, y compris les peuples palestinien et israélien, sont favorables à des efforts visant à un règlement politique de la question palestinienne, qui contribuerait à une paix et une stabilité durables dans la région du Moyen-Orient. | UN | فجميع شعوب المنطقة، بما في ذلك شعبا فلسطين وإسرائيل، تؤيد الجهود لتحقيق حل سياسي لقضية فلسطين، الأمر الذي يساهم في إحلال السلام والاستقرار الدائمين في منطقة الشرق الأوسط. |
S'il est clair que certains succès ont été réalisés pour le règlement de certains des conflits que connaît le monde, il reste encore beaucoup à faire pour établir une paix et une stabilité durables dans les États ravagés par des conflits. | UN | ولئن كان من الواضح تحقق بعض النجاح في حل بعض الصراعات عبر العالم، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الدول التي تعصف بها الصراعات. |
Il ne fait aucun doute que la réforme de la police, conduite par le GIP, a constitué l'un des résultats les plus remarquables de l'action menée par la communauté internationale pour instaurer une paix et une stabilité durables dans notre pays. | UN | ولا شك أن عملية إصلاح الشرطة التي تمت بقيادة قوة الشرطة الدولية هي من الإنجازات الكبرى ضمن جهود المجتمع الدولي لإحلال السلام والاستقرار الدائمين في بلادنا. |
4. Souligne en outre l'importance d'une approche régionale cohérente et intégrée pour promouvoir une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | 4 - يلاحظ أيضا أهمية اتباع نهج إقليمي متسق وشمولي لتعزيز السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة. |
Enfin, je prie le Conseil et la communauté internationale dans son ensemble d'appuyer les initiatives en cours visant à rétablir une paix et une stabilité durables dans un pays qui subit les effets d'un conflit depuis plus de 20 ans. | UN | أخيرا، أدعو المجلس والمجتمع الدولي ككل إلى دعم الجهود المبذولة حاليا بهدف إحلال السلام والاستقرار الدائمين في بلد عانى من آثار النزاع لأكثر من عقدين. |
Le Lesotho demande à Israël de coopérer pleinement avec le Comité spécial et réaffirme son soutien au règlement prévoyant deux États, qui constitue le seul moyen plausible d'instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | إن ليسوتو تطالب إسرائيل بأن تبدي تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة. وأكد من جديد دعمه لحل الدولتين الذي هو السبيل المعقول الوحيد لتحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة. |
J'exhorte tous les signataires à saisir cette occasion pour concrétiser les engagements qu'ils ont pris dans l'accord-cadre afin d'instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | وأحث جميع الموقعين على إطار السلام والأمن والتعاون على اغتنام هذه الفرصة لتنفيذ التزاماتهم بموجب الإطار لإرساء سلام واستقرار دائمين في المنطقة. |
En fin de compte, c'est au peuple somalien qu'il incombe au premier chef d'instaurer une paix et une stabilité durables dans le pays. | UN | 109 - وفي الختام، يتحمل شعب الصومال المسؤولية الرئيسية عن تحقيق سلام واستقرار دائمين في البلد. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de parvenir à la réconciliation nationale et une paix et une stabilité durables dans un Soudan prospère et uni, où les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée. | UN | 4 - ولقد أُسندت للبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على إنجاز هدف عام ألا وهو تحقيق المصالحة الوطنية والسلام والاستقرار الدائمين وبناء سودان موحد ينعم بالرخاء وتحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية لجميع المواطنين. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général qui est de favoriser la réconciliation nationale et d'instaurer une paix et une stabilité durables dans un Soudan prospère et uni, où les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée. | UN | 2 - والبعثة مكلفة بمهمة مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام، يتمثل في تعزيز المصالحة الوطنية والسلام والاستقرار الدائمين وبناء سودان مزدهر وموحّد تُحترم في كنفه حقوق الإنسان وتُكفل حماية جميع المواطنين. |
Soucieux de contribuer à une paix et une stabilité durables dans leur partie de l'Europe et de consolider leurs relations de bon voisinage, | UN | رغبة منهما في الإسهام في السلام الدائم والاستقرار في هذا الجزء من أوروبا، وفي تنمية علاقات حسن الجوار، |