Si la femme, comme le veut l'Eglise, avait des enfants et une vie convenable. | Open Subtitles | إذا المرأة , كما تأمر الكنيسة سيكون لديها أطفال وحياة محترمة |
Elle doit créer des emplois et promouvoir des possibilités de travail décent et une vie meilleure pour tout le monde. | UN | ويجب أن يُوفِّر فرص العمل ويُعزز فرص إيجاد عمل لائق وحياة أفضل للجميع. |
Pour terminer, nous exprimons le voeu de voir cette session couronnée de succès, pour que l'humanité entière ait devant elle un avenir meilleur et une vie plus digne d'être vécue dans une liberté plus grande. | UN | في الختام، نأمل لمؤتمرنا هذا النجاح في تحقيق تطلعات شعوبنا نحو غد أفضل وحياة حرة كريمة للبشرية قاطبة. |
Votre châtiment pour avoir tué un Sidhe est un corps et une vie de mortel. | Open Subtitles | عقابك لقتل واحد من قوم الشيد هو جسد فاني و حياة فانية. |
C'est normal, moi aussi j'ai une vie privée et une vie publique. | Open Subtitles | هذا طبيعي جداً أنا أيضاً لدي حياة خاصة و حياة عامة |
265. Pour assurer à la famille une protection, le bien-être et une vie décente, l'Etat a pris les engagements suivants: | UN | 265- وقد تكفلت الدولة بتوفير الحماية والرعاية وسبل العيش الكريم للأسرة ويتمثل ذلك بالآتي: |
Nous devons traiter ce phénomène d'une façon qui permette l'établissement d'un monde caractérisé par un équilibre entre les bienfaits, un monde qui garantisse à tous, sans exception, l'équité, l'intérêt mutuel et une vie décente. | UN | إننا مدعوون للتعامل مع هذه الظاهرة على النحو الذي يؤدي إلى قيام عالم متوازن المصالح، يوفر التكافؤ وتبادل المنافع والعيش الكريم للجميع دون استثناء. |
La communauté internationale devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour appuyer ce processus, et notamment fournir un appui aux Palestiniens pour créer de nouvelles institutions et une vie meilleure. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يفعل ما في وسعه لدعم هذه العملية بما في ذلك تقديم الدعم للفلسطينيين وهم يقومون ببناء مؤسسات جديدة وحياة أفضل. |
Un État fort, une société juste et une vie empreinte de dignité — tels sont les éléments qui répondent aux principes élevés de notre Constitution. | UN | إنها دولة قوية، ومجتمع عادل، وحياة كريمة - إن كل منها يستجيب للمبادئ السامية لدستورنا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il y a huit ans, nous débattions de la manière de construire ce qui n'existait pas encore : un gouvernement, une armée et une force de police, et une vie économique et sociale qui fonctionne. | UN | فقبل ثمانية أعوام، كنا نناقش كيفية بناء ما هو غير موجود: حكومة، وجيش، وقوة شرطة، وحياة اقتصادية واجتماعية عاملة. |
Assurer l'éducation de la génération future, c'est assurer la prospérité du pays, la sécurité de la génération passée et une vie meilleure pour tous. | UN | ففي كفالة تعليم الأجيال القادمة ضمان الرخاء للبلد، وأمن الجيل السابق وحياة أفضل للجميع. |
Vous avez des sentiments et une vie privée, mais je n'ai aucun devoir à leur égard. | Open Subtitles | أعي أن لديكِ مشاعر وحياة ولكن ليس لدي واجب تجاههم. |
Après vous ête assis sur cette chaise vous avez causé la mort de mon père et de ma soeur et un état de choc pour ma mère et une vie entière de lutte pour moi. | Open Subtitles | تسببت فى موت أبي وأختي و تسببت فى حالة ذعر لأمي وحياة مليئة بالكفاح لي |
Je la refuse parce que... pour la première fois depuis 12 ans, j'ai un couple épanoui et une vie géniale. | Open Subtitles | لا، أنا لن أقوم بها لأن... لأن أول مرة طيلة 12 عاماً، حظيت بزواج و حياة عظيمتين |
J'ai un boulot et une vie, et je suis là maintenant. | Open Subtitles | لديّ وظيفة و حياة , أنا هنا الآن |
Les pèlerins arrivèrent à Plymouth Rock durant l'hiver 1620, recherchant la liberté et une vie nouvelle, mais rien n'était facile". | Open Subtitles | "حط الرحالة في "بليموث روك" في شتاء 1620 يبحثوا عن الحرية و حياة جديد |
♪ Trois enfants impressionnants et une vie de regret ♪ | Open Subtitles | ثلاث أولاد رائعين و حياة مليئة بالندم |
145. Pour assurer à la famille une protection, le bien-être et une vie décente, l'État a pris les engagements suivants: | UN | 144- وتكفلت الدولة بتوفير الحماية والرعاية وسبل العيش الكريم للأسرة من خلال ما يلي: |
7. De charger le Secrétaire général de la Ligue des États arabes d'aider le Gouvernement iraquien et l'Autorité nationale palestinienne à trouver rapidement une solution propre à assurer la protection et une vie décente aux réfugiés palestiniens en Iraq; | UN | تكليف الأمانة العامة لجامعة الدول العربية لمساعدة الحكومة العراقية والسلطة الوطنية الفلسطينية على إيجاد حل سريع لتوفير الحماية وسبل العيش الكريم للاجئين الفلسطينيين في العراق. |
Ces objets ont été détruits, non pas parce qu'ils présentaient un danger ou une occasion du point de vue militaire, mais pour rendre le déroulement quotidien de l'existence et une vie dans la dignité plus difficiles à la population civile. | UN | وقد نفذت هذه السياسة ليس لأن تلك الأهداف كانت تمثل تهديداً عسكرياً أو بمحض الصدفة، بل لجعل مسار الحياة اليومية والعيش الكريم للسكان المدنيين أكثر صعوبة. |
Ces objets ont été détruits, non pas parce qu'ils présentaient un danger ou une occasion du point de vue militaire, mais pour rendre le déroulement quotidien de l'existence et une vie dans la dignité plus difficiles à la population civile. | UN | وقد نفذت هذه السياسة ليس لأن تلك الأهداف كانت تمثل تهديداً عسكرياً أو بمحض الصدفة، بل لجعل مسار الحياة اليومية والعيش الكريم للسكان المدنيين أكثر صعوبة. |
Sa législation prévoit l'éducation, l'assistance médicale, un foyer, une aide financière et une vie digne pour cette catégorie de citoyens. | UN | وتكفل تشريعاتها لهؤلاء المواطنين التعليم والرعاية الصحية والإسكانية والدعم المادي وضمان الحياة الكريمة. |