ويكيبيديا

    "et uniforme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وموحد
        
    • وموحدة
        
    • والموحد
        
    • ومتسق
        
    • وموحداً
        
    • وموحّد
        
    • ومتسقا
        
    • وموحدا
        
    • وأن تفعل
        
    Les membres du CTM encouragent toutes les sociétés de classification à adopter une politique cohérente et uniforme en matière d'inspection des navires. UN ويشجع أعضاء لجنة النقل البحري جميع جمعيات التصنيف على تحقيق نهج متسق وموحد فيما يتعلق بعمليات التفتيش على السفن.
    Ce mode d'examen permet une évaluation cohérente et uniforme des réclamations par le Comité. UN ويسمح أسلوب الاستعراض هذا بإجراء تقييم متسق وموحد للمطالبات من جانب الفريق.
    Les États Membres ont confié au secrétariat un mandat clair et une orientation, et maintenant il incombe au secrétariat de répondre de façon efficace et uniforme. UN لقد وفرت الدول اﻷعضاء لﻷمانة ولاية واضحة وإحساسا بوضوح المقصد، وحان الوقت ﻷن تقدم اﻷمانة استجابة فعالة وموحدة.
    Mise en place d'une politique globale et uniforme d'indemnisation des personnes déplacées et dépossédées. UN وضع سياسة شاملة وموحدة لتعويض المشردين ومن نُزعت ملكيتهم.
    Nous reconnaissons l'importance d'une mise en oeuvre effective de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de son application cohérente et uniforme. UN ونحن نعترف بأهمية التنفيذ الفعال، والتطبيق المتسق والموحد لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Les enseignements tirés de cette expérience ont suscité toute une série d'idées sur le contenu, la structure et l'échelonnement des activités de suivi, tout en mettant en lumière la nécessité d'adopter une approche systématique et uniforme à l'échelle de l'organisation. UN وقد أتاحت الدروس المستفادة الآن سلسلة من الأفكار بالنسبة لمحتوى التغذية المرتدة وهيكلها وتوقيتها مع التركيز على ضرورة اعتماد نهج مؤسسي منهجي ومتسق.
    Selon un autre point de vue, une définition générale et uniforme de tous les actes unilatéraux n'était pas indiquée, car les actes unilatéraux observés dans la pratique des États étaient divers. UN ورأى آخرون أنه ليس من المستصوب أن يوجد تعريف عام وموحد للأفعال الانفرادية بسبب تنوعها في الممارسة الدولية.
    Les activités d'éducation sanitaire sont planifiées de façon coordonnée et uniforme pour l'ensemble du pays et relèvent du Ministère de la santé. UN وتخطط الأنشطة على نحو منسق وموحد في جميع أنحاء البلاد، وتتولاها وزارة الصحة.
    Une des principales tâches qui incombent à l'ONU à cet égard consiste à aider les États dans l'application de la Convention et dans la mise au point d'une démarche cohérente et uniforme en ce qui a trait au nouveau régime juridique des océans. UN وإحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد هي مساعدة الدول في تنفيذ الاتفاقية وفي تطوير نهج متسق وموحد تجاه نظـــام القانون الجديد للمحيطات.
    Le Coordonnateur spécial définirait des directives générales à l'intention des différents programmes et organismes des Nations Unies présents dans les territoires, et faciliterait la coordination entre ces entités, de façon à dégager une politique intégrée et uniforme du développement économique et social. UN وسيوفر المنسق الخاص التوجيه العام لبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها العاملة في اﻷراضي وييسر التنسيق بينها، بغية التكفل باتباع نهج متكامل وموحد إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Décentralisation et délégation accrue de pouvoir par les divers organismes des Nations Unies afin de pouvoir répondre avec plus de souplesse aux besoins et aux priorités des pays bénéficiaires et de parvenir, dans toute la mesure du possible, à une délégation égale et uniforme de pouvoir. UN مواصلة لامركزية السلطة وتفويضها من قبل مختلف منظمات اﻷمم المتحدة للسماح بمرونة أفضل بغية تلبية احتياجات البلدان المتلقية وأولوياتها وتحقيق تفويض السلطة على نحو متساو وموحد إلى أقصى حد ممكن
    Il facilite la coordination entre ces entités et travaille en étroite collaboration avec la Banque mondiale pour aider l’Autorité palestinienne à dégager une politique intégrée et uniforme de développement dans l’esprit de la Conférence de Washington. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل أيضا في تعاون وثيق مع البنك الدولي في مساعدة السلطة الفلسطينية في التوصل إلى نهج متكامل وموحد إزاء الجهود اﻹنمائية التي بدأت بمؤتمر واشنطن.
    Il reste encore des efforts à faire et sur le fond, il faut faire preuve d'une plus grande volonté politique pour mettre en œuvre de façon effective et uniforme les bonnes pratiques rapportées dans cette étude. UN ويجب بذل المزيد من الجهود وإظهار قدر أكبر بكثير من الإرادة السياسية لتحقيق الممارسات الموضحة هنا بصورة فعالة وموحدة.
    Il devrait aussi chercher à adopter ses principes directeurs d'une manière équitable et uniforme. UN كما دعا المجلس أن يطبق مبادئه التوجيهية بطريقة منصفة وموحدة.
    La Procurature générale joue un rôle prépondérant dans le contrôle de l'application correcte et uniforme des lois sur l'ensemble du territoire de la République d'Ouzbékistan. UN وتلعب النيابة العامة دوراً هاماً في رصد تطبيق القوانين بطريقة صحيحة وموحدة في كامل تراب جمهورية أوزبكستان.
    Plusieurs activités et processus seront ainsi regroupés, qui permettront d'assurer une approche cohérente et une stratégie claire et uniforme. UN وهذا من شأنه أن يولِّف بين عدد من الأنشطة والعمليات الرامية إلى ضمان اتباع نهج متسق ووضع استراتيجية واضحة وموحدة.
    Tout en reconnaissant l'importance de l'élaboration de nouvelles mesures de confiance, il convient d'accorder l'attention voulue à la mise en oeuvre générale et uniforme des engagements pris au titre des mesures de confiance et de sécurité. UN ورغم الاعتراف بأهمية وضع تدابير جديدة لبناء الثقة، فإنه ينبغي أيضـا إيـلاء الاهتمام للتنفيذ الشامل والموحد للالتزامات القائمة المتعلقة بتلك التدابير.
    En fait, l'efficacité de sa mise en oeuvre dans ces domaines dépend de l'efficacité de la mise en oeuvre de ces autres instruments ainsi que de l'application cohérente et uniforme de ses dispositions par les parties à ces autres instruments. UN والواقع أن التنفيذ الفعلي للاتفاقية في هذه المجالات يتوقف بنفس القدر على التنفيذ الفعلي لتلك الصكوك وكذلك على التطبيق المتسق والموحد ﻷحكام الاتفاقية من جانب اﻷطراف في تلك الصكوك.
    Le Comité est également vivement préoccupé par l'absence d'une démarche coordonnée et uniforme en matière de protection de l'enfance et par la culture de la corruption et de l'impunité qui règne dans ce domaine. UN كما يساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم اتباع نهج منسق ومتسق فيما يتعلق بحماية الطفل وإزاء ثقافة الفساد والإفلات من العقاب السائدة في هذا المجال.
    Objectif : Faire en sorte qu'un cadre commun et uniforme fondé sur celui de l'Évaluation des écosystèmes pour le Millénaire soit utilisé pour les évaluations infra-mondiales en cours et nouvelles. UN الهدف: ضمان أن تستخدم التقييمات على المستوى دون العالمي القائمة والجديدة إطاراً مشتركاً وموحداً يستند إلى تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية.
    Au Bélarus, les services de poursuite faisaient partie d'un système centralisé et intégré chargé de superviser, au nom de l'État, l'application stricte et uniforme des lois et règlementations nationales et de protéger les droits et libertés des citoyens, ainsi que les intérêts légitimes de l'État et des entreprises, institutions, organisations et associations bénévoles. UN فأجهزة النيابة العامة هي، في بيلاروس، نظام متكامل ومركزي يُشرف، بالنيابة عن الدولة، على إنفاذ قوانين ولوائح البلد بشكل صارم وموحّد ويحمي حقوق وحريات المواطنين، وكذلك المصالح المشروعة للدولة ودوائر الأعمال والمؤسسات والمنظمات والرابطات الطوعية.
    L'application intégrale et uniforme de la Convention pourrait aussi permettre de réduire davantage ces coûts ou de les supprimer. UN ومن شأن تطبيق الاتفاقية تطبيقا كاملا ومتسقا أن يتيح إمكانية زيادة تخفيض هذه التكاليف أو إزالتها.
    La démocratie est le seul système de gouvernement qui encourage de façon commune et uniforme les fonctionnaires à fournir des biens et services en faveur du développement avec un maximum d'efficacité et d'efficience. UN والديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الــذي يوفـــر حافـــزا مشتركا وموحدا لموظفي الخدمة العامة على توخـــي أقصى قـــدر مـــن الكفاءة والفعالية في إيصال السلع والخدمات اللازمة للتنمية.
    Dans l'intérêt de la transparence, et comme point de départ de futurs efforts de désarmement, l'Irlande a appelé les États dotés d'armes nucléaires à publier, de manière cohérente et uniforme, le compte cumulatif de leurs armes nucléaires en état actif ou en réserve. UN وحرصا من أيرلندا على تحقيق الشفافية، وكأساس لأي تدابير تتعلق بنـزع السلاح في المستقبل، فقد ناشدت الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تكشف عن جميع ما في حوزتها من أسلحة نووية، الجاهزة للاستعمال منها والاحتياطية، وأن تفعل ذلك على نحو مستمر ومنتظـم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد