ويكيبيديا

    "et universitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأكاديمية
        
    • والجامعات
        
    • والجامعية
        
    • والأكاديميين
        
    • وأكاديمية
        
    • والمؤسسات الأكاديمية
        
    • والجامعي
        
    • والأكاديمي
        
    • واﻷوساط اﻷكاديمية
        
    • وجامعية
        
    • ومؤسسات التعليم العالي
        
    • وعلماء
        
    • والجامعيين
        
    • والأكاديميات
        
    • والأكاديميون
        
    Elles devraient être systématiquement inscrites aux programmes scolaires et universitaires. UN ويجب إدراجهما بشكل منظم في المناهج المدرسية والأكاديمية.
    Diversifier les spécialisations professionnelles et universitaires afin d'offrir l'accès aux filières les plus modernes; UN استكمال التخصصات المهنية والأكاديمية لتوفير التخصصات الحديثة؛
    Le Comité suggère à l'État partie d'inscrire la Convention dans les programmes d'études scolaires et universitaires. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بإدراج الاتفاقية في مناهج التعليم في المدارس والجامعات.
    32. De nombreuses activités de recherche indépendantes et bilatérales sont entreprises par les Etats dans le cadre de plusieurs institutions scientifiques et universitaires. UN ٣٢ - وتضطلع الدول بالعديد من اﻷنشطة البحثية من خلال شتى المؤسسات العلمية والجامعية وذلك بصورة مستقلة وثنائية.
    L'Arabie saoudite ouvre de nouvelles universités à un rythme record et a créé plusieurs prix culturels et humanitaires qui sont décernés à des chercheurs et universitaires du monde entier. UN وتوسعت المملكة العربية السعودية في إنشاء الجامعات بمعدل قياسي وتقدم العديد من الجوائز في المجالات الثقافية والإنسانية التي مُنِحت للباحثين والأكاديميين في جميع أنحاء العالم.
    Ce service est en prise avec un vaste réseau de sources d'information institutionnelles et universitaires. UN وتستطيع الدائرة الاتصال بشبكة واسعة من مصادر مؤسسية وأكاديمية للمعلومات.
    Ils insistent sur la nécessité de renforcer la participation de ce groupe de population dans tous les domaines de la vie publique − partis politiques, magistrature, police, carrières juridiques et universitaires, et autres. UN ويشددون على الحاجة إلى تعزيز هذه المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة، بما فيها الأحزاب السياسية والسلطة القضائية وقوات الشرطة والمهن مثل التعليم والمهن القانونية والأكاديمية.
    Dans cet ordre d'idées, il y a lieu de mentionner aussi que des sujets pertinents figurent aux programmes scolaires et universitaires. UN كما تجدر الإشارة أيضاً إلى إدراج مواضيع ذات صلة في المناهج الدراسية المدرسية والأكاديمية.
    Le rôle des activités de promotion et de sensibilisation dans les milieux économiques, politiques et universitaires devrait être renforcé. UN وثمة حاجة إلى النهوض بدور الدعوة والتثقيف بين المجتمعات التجارية والسياسية والأكاديمية.
    Y ont participé des représentants de gouvernements, du monde des affaires, de l'industrie, des milieux intellectuels et universitaires et d'institutions professionnelles de différents pays du monde. UN وحضر المنتدى ممثلو الحكومات والدوائر التجارية والصناعية والأكاديمية والمؤسسات المهنية من مختلف البلدان في أنحاء العالم.
    ∙ Quelles sont les activités axées sur des catégories spécifiques telles que les femmes, les jeunes, le secteur privé, les milieux scientifiques et universitaires, et les médias ? UN :: ما هي الأنشطة التي تستهدف فئات معينة مثل النساء والشباب والقطاع الخاص والدوائر العلمية والأكاديمية ووسائط الإعلام؟
    Mme Yamanaka est bien connue des milieux politiques et universitaires. UN وسعادة البروفيسورة أكيكو ياماناكا معروفة جداً في الأوساط السياسية والأكاديمية.
    Il suggère que l'État partie veille à incorporer l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. UN وهي تقترح أن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية بالكامل في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات.
    Le Comité suggère à l'État partie d'inscrire la Convention dans les programmes d'études scolaires et universitaires. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بإدراج الاتفاقية في مناهج التعليم في المدارس والجامعات.
    Il suggère que l'État partie veille à incorporer l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. UN وهي تقترح أن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية بالكامل في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات.
    Diverses études révèlent la persistance d'une ségrégation à l'admission dans les branches techniques et universitaires. UN :: تبيّن دراسات مختلفة وجود تفرقة مستمرة في الالتحاق بالدراسات الفنية والجامعية.
    Le Comité suggère que l'État partie incorpore l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. UN وتقترح اللجنة أن تدرج الدولة الطرف الاتفاقية في المناهج المدرسية والجامعية.
    Ce texte sera diffusé et largement discuté avec des acteurs politiques, sociaux et universitaires pour être enrichi. UN وسوف تعمم الوثيقة على نطاق واسع وتناقش مع الفاعلين السياسيين والاجتماعيين والأكاديميين من أجل زيادة صقلها.
    Ces faits sont prouvés par de nombreux documents et reconnus par des sources officielles et universitaires arméniennes. UN ويدعم هذه الحقائقَ العديد من الوثائق بل وتقر بها مصادر أرمينية رسمية وأكاديمية.
    Les données en valeurs absolues et en valeurs relatives concernant les femmes qui travaillent dans les établissements scolaires et universitaires corroborent cette affirmation. UN وتثبت الإحصاءات المتعلقة بعدد ونسبة النساء العاملات في المدارس والمؤسسات الأكاديمية هذا بشكل واضح.
    D'autres personnes étudient à l'étranger dans des établissements secondaires, postsecondaires et universitaires. UN ويدرس في الخارج عدد آخر من الطلاب على مستويات التعليم الثانوي وما بعد الثانوي والجامعي.
    Cela tient à la longue tradition d'échanges culturels et universitaires entre les peuples afghan et allemand. UN وذلك يبني على التقليد القديم للتبادل بين الشعبين الأفغاني والألماني في القطاعين الثقافي والأكاديمي.
    On veillera particulièrement à coopérer étroitement avec les milieux professionnels et universitaires dans l'exécution du programme de travail. UN وسينصب التركيز بوجه خاص على التعاون الوثيق مع أوساط صناعة الشحن البحري واﻷوساط اﻷكاديمية في تنفيذ برنامج العمل.
    Il s'agit généralement d'institutions scientifiques et universitaires qui travaillent sur les questions comme le suivi de la désertification, l'amélioration des méthodes de lutte contre l'érosion, la gestion de l'eau, les systèmes d'information géographique et la télédétection. UN وهذه الجهات هي بوجه عام مؤسسات علمية وجامعية يتناول عملها مسائل مثل متابعة التصحر، وتحسين أساليب مكافحة التآكل، وإدارة المياه، ونظم المعلومات الجغرافية، والاستشعار عن بعد.
    En collaboration avec l'UNICEF, le Ministère de l'éducation a procédé à un examen sexospécifique de 92 livres scolaires, qui a servi de base à la mise en place d'un mécanisme pour un examen sexospécifique global des manuels scolaires et universitaires par le Ministère. UN وبالاشتراك مع اليونيسيف أجرت وزارة التعليم في جمهورية طاجيكستان دراسة نموذجية قائمة على نوع الجنس لـ92 كتاباً مقرراً في المدارس مما يتيح استحداث وتطوير آليات لدراسة قائمة على نوع الجنس على نطاق المنظومة للكتب المقررة في المدارس ومؤسسات التعليم العالي على مستوى وزارة التعليم.
    M. Leonid Skotnikov, Ambassadeur et Représentant permanent de la Fédération de la Russie à la Conférence du désarmement, a accueilli avec satisfaction les contributions non négligeables apportées par le biais de la conférence par des participants hautement compétents, des représentants d'organisations internationales intéressées, ainsi que d'autres scientifiques et universitaires de renom. UN ورحب السفير " ليونيد سكوتنيكوف " ، الممثل الدائم للاتحاد الروسي لدى مؤتمر نزع السلاح، بالمساهمة الجوهرية التي أسهم بها هذا المؤتمر على أيدي مشاركين ذوي كفاءة عالية، ومنظمات دولية معنية، وعلماء وأكاديميين خبراء آخرين.
    Les thèmes de recherche englobent notamment la détermination de la fin d'un déplacement, la responsabilité des institutions nationales et des acteurs non étatiques, le rôle des donateurs ou encore le rapport entre certaines parties du programme de recherche et le contexte économique, ainsi que la promotion du dialogue entre professionnels et universitaires. UN ومواضيع البحث تشمل، بصفة خاصة، تحديد نهاية حالات التشرد، ومسؤولية المؤسسات الوطنية والعناصر الفاعلة من غير الدول، ودور المانحين، وكذلك الصلة بين بعض أطراف برنامج البحث والسياق الاقتصادي، إلى جانب تشجيع الحوار بين الفنيين والجامعيين.
    Comme pour le Plan de développement des Philippines pour les femmes, d'autres organismes gouvernementaux et les ONG et universitaires qui prônent l'intégration des femmes dans le développement ont participé à la formulation du Plan de développement des Philippines favorisant l'égalité entre les sexes. UN ومثلما حدث مع خطة التنمية الفلبينية للمرأة، فإن صياغة الخطة الفلبينية للتنمية التي تستجيب لنوع الجنس شملت وكالات حكومية أخرى وأنصار إدماج المرأة في التنمية في المنظمات والأكاديميات غير الحكومية.
    Nous, Ministres participant au Symposium, joignons notre voix aux représentants de gouvernement, chefs d'entreprise, spécialistes de l'utilisation rationnelle de l'énergie et universitaires pour : UN نحن، الوزراء الحاضرين في الندوة، ومعنا ممثلو الحكومات وقادة الصناعة وخبراء كفاءة استخدام الطاقة والأكاديميون:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد