Compte tenu de la situation actuelle, il est, au plan pratique, important et urgent de promouvoir davantage le processus de désarmement nucléaire. | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة، يصبح من المهم والملح عمليا زيادة تعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
En conclusion, je suis convaincu qu'il est nécessaire et urgent de replacer le non-respect des Accords par les FPL dans son contexte de reconnaître que la situation a déjà été corrigée et d'accélérer l'application des Accords. | UN | وخلاصة القول، إنني مقتنع بأن من الضروري والملح وضع هذا التقصير الذي تسببت فيه قوات التحرير الشعبية في حجمه الصحيح واستغلال تنقية هذه الحالة واﻹسراع في دفع عملية تنفيذ الاتفاقات. |
Consciente qu'il est important et urgent de garantir à l'Organisation une assise financière viable, | UN | وإذ تدرك أهمية وإلحاحية ضمان أساس مالي للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء، |
Soulignant qu'il est important et urgent de progresser sur le fond s'agissant des questions prioritaires concernant le désarmement et la non-prolifération, | UN | وإذ تشدد على أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |
1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard ni condition, afin d'assurer l'entrée en vigueur de cet instrument le plus tôt possible; | UN | 1 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع الملح للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
Il a souligné qu'il était important et urgent de trouver un règlement politique et a invité instamment les dirigeants albanais du Kosovo à constituer une équipe de négociation commune. | UN | وشدد على أهمية وإلحاح إيجاد تسوية سياسية، وحث في ذلك الصدد قـادة اﻷلبـانيين الكوسوفيين على تشكيل فريق تفاوضي مشترك. |
1. Souligne qu'il est important et urgent de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard ni conditions et conformément aux procédures constitutionnelles, afin d'assurer rapidement l'entrée en vigueur de cet instrument; | UN | 1 - تؤكد الأهمية والحاجة الماسة للتوقيع والتصديق، دون تأخير ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، لتحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر؛ |
Il existe un besoin clair et urgent de combler les lacunes qui subsistent dans les cadres juridiques actuels, en particulier pour ceux qui sont contraints de traverser une frontière, ainsi que dans les domaines de la recherche et de l'analyse, des politiques et de la capacité opérationnelle. | UN | وهناك حاجة واضحة وملحة إلى معالجة الثغرات المتبقية في الأطر القانونية القائمة، ولا سيما بالنسبة لمن يضطرون إلى عبور الحدود، وفي مجالات البحث والتحليل، والسياسات، والقدرة التشغيلية. |
Étant donné le caractère extraordinaire et urgent de la situation, ma délégation avait appuyé la demande faite par le Président du Groupe des États arabes et du Président du Mouvement des pays non alignés en vue de la tenue de cette session. | UN | وبسبب الطابع غير العادي والعاجل لهذه الحالة، وافق وفدي على طلب عقد هذه الجلسة المقدم من رئيس مجموعة الدول العربية ورئيس حركة عدم الانحياز. |
Consciente qu'il est important et urgent de garantir à l'Organisation une assise financière viable, | UN | " وإذ تدرك الطابع الهام والملح لتأمين أساس مالي للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء، |
Au vu de l'augmentation du nombre de détenues dans le monde, il est devenu d'autant plus important et urgent de faire mieux ressortir ces considérations. | UN | ومع ازدياد أعداد السجينات على نطاق العالم، بات من الضروري والملح زيادة توضيح الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها في معاملة السجينات. |
L'Union européenne rappelle qu'il est nécessaire et urgent de mettre fin à la poursuite de la colonisation, ce qui inclut l'expansion naturelle, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وتبعا لذلك، يذكّر الاتحاد الأوروبي بأن من الضروري والملح وضع حد للمستوطنات يشمل التوسع الطبيعي، وكذلك التوسع داخل القدس الشرقية. |
Ils ont estimé que, face à la menace de l'emploi des armes biologiques comme instrument de guerre et de terreur, il était d'autant plus nécessaire et urgent de renforcer l'efficacité de la Convention et d'en améliorer la mise en œuvre. | UN | وأعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن التهديد الذي تمثله الأسلحة البيولوجية كأدوات للحرب والإرهاب قد أدى إلى تعزيز الطابع الضروري والملح لتقوية فعالية الاتفاقية وتحسين تنفيذها. |
Consciente qu'il est important et urgent de garantir à l'Organisation une assise financière viable, | UN | " وإذ تدرك أهمية وإلحاحية ضمان أساس مالي للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء، |
Elle a signalé qu'il était important et urgent de mettre en place un nouveau système pour répartir les ressources de programmation du FNUAP conformément aux nouvelles priorités que le Conseil d'administration a indiquées au Fonds en réponse aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ونوهت بأهمية وإلحاحية إقامة نظام جديد لتخصيص موارد البرمجة لدى الصندوق بحيث تعكس اﻷولويات الجديدة المعطاة للصندوق من قبل المجلس التنفيذي استجابة لتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Par ailleurs, durant le débat général de cette année, un nombre impressionnant de délégations ont souligné à quel point il est important et urgent de revitaliser l'Assemblée générale. | UN | وخلال المناقشة العامة هذا العام، استمعنا أيضا إلى عدد ساحق من الوفود يؤكد على أهمية وإلحاحية مسألة تنشيط الجمعية العامة. |
Soulignant qu'il est important et urgent de progresser sur le fond s'agissant des questions prioritaires concernant le désarmement et la non-prolifération, | UN | وإذ تشدد على أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |
Soulignant qu'il est important et urgent de progresser sur le fond s'agissant des questions prioritaires concernant le désarmement et la non-prolifération, | UN | وإذ تؤكد أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |
1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard ni condition, afin d'assurer l'entrée en vigueur de cet instrument le plus tôt possible ; | UN | 1 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع الملح لتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard ni condition, afin d'assurer l'entrée en vigueur de cet instrument le plus tôt possible ; | UN | 1 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع الملح لتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
On a également reconnu qu'il était important et urgent de créer des capacités pour aider les pays, en particulier les plus vulnérables, à mieux résister, à long terme, aux chocs économiques d'origine extérieure, aux catastrophes naturelles et aux effets du changement climatique. | UN | كما تم التسليم بأهمية وإلحاح بناء القدرات من أجل القدرة على التحمّل لأجل طويل بالنسبة للصدمات الاقتصادية، والكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، وبخاصة في أكثر البلدان ضعفا. |
1. Souligne qu'il est important et urgent de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard ni condition, afin d'assurer l'entrée en vigueur de cet instrument le plus tôt possible; | UN | 1 - تؤكد الأهمية والحاجة الماسة إلى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، دون تأخير ودون شروط، لتحقيق بدء نفاذها في أقرب وقت؛ |
Il est fondamental et urgent de s'atteler à cette question si nous voulons que le Conseil de sécurité soit plus en phase avec le monde d'aujourd'hui et, par conséquent, plus crédible et plus efficace. | UN | ثمة حاجة جوهرية وملحة للتصدي لهذه القضية إذا كنا نأمل أن يصبح مجلس الأمن منسجما أكثر مع عالم اليوم، وتبعا لذلك أكثر مصداقية وفعالية. |
Les mesures concrètes adoptées par consensus à la Conférence d'examen de 2000 constituent pourtant toujours les engagements fondamentaux pris en vue de réaliser cet objectif ultime et urgent de la communauté internationale qu'est le désarmement nucléaire complet. | UN | ولا تزال الخطوات العملية التي اعتمدت بتوافق الآراء في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 تشكل الالتزامات الأساسية لتحقيق الهدف النهائي والعاجل للمجتمع الدولي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل. |
Il est donc nécessaire et urgent de parvenir au désarmement nucléaire dans les meilleurs délais. | UN | وعليه، فإن نزع السلاح النووي في أسرع وقت ممكن مسألةٌ ضرورية وملحّة. |
Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et ratification pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard et sans condition. | UN | 32 - ونشدد على ما للتوقيعات والتصديقات من أهمية وطابع ملح بغية التبكير بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ دون إبطاء أو شروط. |