ويكيبيديا

    "et veiller à ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضمان
        
    • وكفالة
        
    • والتأكد
        
    • والحرص على
        
    • وأن تتأكد
        
    • والسهر على
        
    • فضلاً عن تأمين
        
    • وأن تحرص على
        
    • وللتأكد من
        
    • وأن نضمن
        
    • وأن تسهر على
        
    • والعمل على كفالة
        
    • وينبغي لها أن تكفل الاستعانة به
        
    • وتضمن عدم
        
    • وأن تكفل توفير
        
    Ils doivent adopter des dispositions législatives qui protègent et veiller à ce que les lois soient bien mises en œuvre et appliquées. UN وعليها سن تشريعات حمائية وضمان تطبيق القوانين وإعمالها.
    Il devrait faire de cette pratique une infraction pénale et veiller à ce que les personnes qui pratiquent les mutilations soient traduites en justice. UN وينبغي المعاقبة على هذه الممارسة وضمان تقديم الأشخاص الذين يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أمام القضاء.
    Offrir aux patients des possibilités et veiller à ce que les résultats souhaités soient obtenus à travers un processus de prise de décisions en commun devrait être une des données fondamentales de la relation entre le personnel médical et le patient. UN وينبغي أن يكون تزويد المرضى بشتى الخيارات وضمان تحقيق ما يبتغونه من نتائج عن طريق التعاون على اتخاذ القرار من الأمور ذات الأهمية القصوى في إطار العلاقة التي تربط المهنيين الطبيين بمرضاهم.
    La Force de des Nations Unies aura pour tâche de faire de son mieux pour maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté. UN تكون مهمة قوة اﻷمم المتحدة ﻟ ----- هي بذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف اطلاق النار وكفالة الالتزام به على نحو دقيق.
    Le Brésil estimait qu'il fallait avant tout respecter les normes et veiller à ce que le personnel soit correctement formé. UN والعنصران الأساسيان بالنسبة للبرازيل هما ضرورة الالتزام بالمعايير وكفالة التدريب السليم لجميع الأفراد.
    Les États Membres doivent l'aider à s'acquitter de ses obligations et veiller à ce qu'elle dispose de ressources suffisantes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعدها على تنفيذ التزاماتها والتأكد من أن لديها موارد كافية.
    Lorsque l'étranger est maintenu, tout est mis en œuvre pour préparer son retour et veiller à ce que la détention se déroule dans des conditions respectueuses de la dignité humaine. UN وإذا استُبقي أجنبي سيُبذَل قصارى الجهد لتهيئة عودته وضمان سير عملية احتجازه في ظروف تليق بالكرامة الإنسانية.
    Les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de telles pratiques et veiller à ce qu'elles soient punies par la loi. UN ويجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات وضمان المعاقبة عليها قانونا.
    Par ailleurs, des mesures ont été prises pour améliorer les rapports et veiller à ce que ceux qui sont présentés soient de bonne qualité. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُخذت تدابير لتحسين التقارير وضمان أنها رفيعة الجودة.
    Nous devons enfin écouter le point de vue des filles et veiller à ce que les décideurs entendent leur voix. UN وأخيراً، فإننا بحاجة إلى أن نستمع إلى آراء الفتيات وضمان إسماع أصواتهن لصانعي القرار.
    Formuler des stratégies et des politiques d'ensemble pour les TIC et veiller à ce qu'elles soient correctement mises en œuvre et respectées; UN :: وضع استراتيجيات وسياسات إجمالية بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وضمان تنفيذها والامتثال لها على نحو سليم؛
    Il devrait faire de cette pratique une infraction pénale et veiller à ce que les personnes qui pratiquent les mutilations soient traduites en justice. UN وينبغي المعاقبة على هذه الممارسة وضمان تقديم الأشخاص الذين يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى إلى القضاء.
    N'oublions pas qu'il nous faut consolider et améliorer nos acquis et veiller à ce que les réalisations puissent résister à l'épreuve du temps. UN وينبغي ألا ننسى أننا بحاجة إلى ترسيخ وتحسين إنجازاتنا وضمان قدرة هذه الإنجازات على الصمود لاختبار الزمن.
    Augmenter le champ d'application et la fréquence du suivi des projets et veiller à ce que les outils et ressources nécessaires soient fournis UN زيادة نطاق وتواتر رصد المشاريع وكفالة نشر الأدوات والموارد المناسبة لتقديم الدعم لها
    Il restait indispensable de dégager un financement pour couvrir les frais de déploiement et veiller à ce que toutes les activités correspondantes soient réalisées selon le calendrier prévu. UN ويظل التمويل أساسيا لتغطية تكاليف بدء التنفيذ وكفالة الاضطلاع بجميع الأنشطة ذات الصلة وفقا للجدول الزمني المقرر.
    :: Définir les procédures de gestion de la documentation et veiller à ce qu'elles soient respectées; UN :: تحديد إجراءات إدارة الوثائق وكفالة التقيد بها
    L'administration actuelle préfère se concentrer sur un plus petit nombre de priorités et veiller à ce que les mesures pertinentes soient mises en œuvre avec succès. UN وتفضل الحكومة الحالية التركيز على عدد صغير من المجالات ذات الأولوية والتأكد من تنفيذ التدابير ذات الصلة بصورة ناجحة.
    :: Continuer de promouvoir les institutions de la société civile et veiller à ce que le cadre juridique dans lequel elles doivent fonctionner soit élaboré; UN :: الاستمرار في دعم مؤسسات المجتمع المدني والتأكد من استكمال الإطار القانوني الذي تعمل في ظله.
    Les causes en sont complexes et multiples, et, pour y remédier, il faudra accroître le taux d'épargne des ménages, augmenter l'investissement dans les secteurs de production, diversifier l'économie et veiller à ce que la conjoncture internationale soit propice sur le plan économique. UN وأسباب ذلك متعددة ومعقدة ويجب لمعالجتها زيادة معدلات ادخار اﻷسر وزيادة الاستثمار في قطاعات الانتاج وتنويع الاقتصاد والحرص على أن تكون الفرص الدولية مفيدة على الصعيد الاقتصادي.
    L'ONU devrait identifier les fournisseurs par des appels à la concurrence internationale et veiller à ce que les soumissionnaires répondent à l'avance au cahier des charges applicable aux missions, le cas échéant en ayant recours à des contrats à exécution différée pour certaines régions. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تحدد هؤلاء المتعاقدين بواسطة منافسة دولية مفتوحة وأن تتأكد من استيفائهم لمعايير اﻷداء المطلوبة سلفا، ربما باستخدام أسلوب العقود المعلﱠقة المتصلة بمناطق محددة.
    Recommandation 6 : Les chefs de secrétariat devraient examiner la structure actuelle du contrôle interne dans leur organisation respective et veiller à ce que UN التوصية 6: يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي:
    Pour améliorer la situation des enfants handicapés vivant dans la pauvreté, il faudrait allouer des ressources budgétaires suffisantes et veiller à ce que ces enfants aient accès à des programmes de protection sociale et de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تعالج مسألة الأطفال المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر بتخصيص موارد كافية من الميزانية فضلاً عن تأمين استفادة الأطفال المعوقين من الحماية الاجتماعية ومن برامج الحد من الفقر.
    L'État partie devrait clarifier cette situation et veiller à ce que les étrangers détenus dans ces centres soient informés de leurs droits, y compris en matière de recours et de plaintes. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح هذه الحالة، وأن تحرص على إحاطة الأجانب المحتجزين في هذه المراكز بحقوقهم، بما في ذلك حقوقهم في الطعن وفي تقديم الشكاوى.
    Il faut donc doter le HCR des moyens permettant de remplir sa mission et veiller à ce que le système de protection internationale remplisse véritablement son rôle vis-à-vis des réfugiés. UN وبناء على ذلك يجب تجهيزها بالوسائل اللازمة لمواجهة التحديات المقبلة وللتأكد من أن نظام الحماية الدولية يستطيع القيام بهمته على نحو فعال لصالح اللاجئين.
    Nous autres, dirigeants du monde, avons été appelés à cet instant précis pour réexaminer nos engagements passés et veiller à ce qu'ils soient honorés. UN ونحن، قادة العالم، مطالبون في هذا الوقت بأن نعود إلى الالتزامات السابقة وأن نضمن تنفيذها.
    L'État partie devrait créer un mécanisme confidentiel pour recevoir et examiner les plaintes pour torture ou mauvais traitements, et veiller à ce qu'un tel mécanisme soit mis en place dans tous les lieux de privation de liberté, en particulier dans les prisons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية سرية لتلقي وفحص شكاوى التعذيب أو سوء المعاملة، وأن تسهر على إنشاء مثل هذه الآلية في جميع أماكن الحرمان من الحرية، ولا سيما في السجون.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'application du principe de responsabilité, accroître l'utilité des programmes ainsi que l'efficacité, l'efficience et l'impact de leur exécution et en tirer des enseignements, et veiller à ce que les résultats de l'évaluation aient un effet correspondant sur la planification stratégique UN هدف المنظمة: تعزيز المساءلة والتعلُّم والأهمية والكفاءة والفعالية والتأثير في مجال تنفيذ البرامج، والعمل على كفالة أن يكون لنتائج التقييم تأثير مقابل في التخطيط الاستراتيجي
    L'ONUCI devrait examiner et actualiser son processus de planification stratégique, en se fondant sur une évaluation des risques, et veiller à ce qu'il constitue un instrument pertinent aux fins de la planification des ressources, de la gestion et de la prise de décisions en vue de réaliser les objectifs stratégiques de la mission (voir par. 38 à 40). UN 71 - ينبغي للبعثة أن تقوم باستعراض واستكمال تخطيطها الاستراتيجي، على أساس تقييم للمخاطر، وينبغي لها أن تكفل الاستعانة به كصك هام في عمليات تخطيط موارد البعثة وإدارتها واتخاذ القرارات فيها، كيما يكون أداة هامة لتحقيق الأهداف الاستراتيجية للبعثة (انظر الفقرات من 38 إلى 40).
    De nouvelles institutions ont également été créées pour promouvoir les droits de l'homme et veiller à ce que les excès du passé ne se renouvellent plus. UN كما أنشأ مؤسسات جديدة تسهر على صون حقوق الإنسان وتضمن عدم تكرار تجاوزات الماضي.
    Les gouvernements devraient prendre en compte la contribution de ces centres d'action bénévole dans leur politique et veiller à ce qu'ils soient dotés de ressources suffisantes. UN وينبغي للحكومات أن تراعي إسهام مراكز التطوع هذه في السياسة العامة وأن تكفل توفير ما يكفي من الموارد لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد