ويكيبيديا

    "et violations graves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والانتهاكات الخطيرة
        
    • والانتهاكات الجسيمة
        
    • وانتهاكات جسيمة
        
    I. Statut de Rome, Cour pénale internationale et violations graves UN طاء- نظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    Ils ont dénoncé et condamné la poursuite des exactions et violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et averti les auteurs et commanditaires qu'ils auront à répondre de leurs actes devant les instances judiciaires. UN كما أعربوا عن شجبهم وإدانتهم لاستمرار الإساءات والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، ونبهوا الجناة ومن يرعاهم إلى أنهم سيخضعون للمساءلة عن أعمالهم أمام العدالة.
    Le procès des accusés qui étaient poursuivis à plusieurs titres - génocide, autres crimes contre l'humanité et violations graves du droit international humanitaire - a débuté le 11 avril 1997 et s'est terminé le 21 mai 1999. UN وقد بدأت محاكمة المتهمين، اللذين وجهت إليهما عدة تُهم منها الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، في 11 نيسان/أبريل 1997، وانتهت في 21 أيار/مايو 1999.
    La distinction entre normes erga omnes, normes de jus cogens et violations graves correspond à une vue acceptable du système juridique international à son stade actuel de développement. UN ويمثل التمييز ثلاثي الجوانب بين قواعد الالتزامات إزاء الكافة، والقواعد الآمرة، والانتهاكات الجسيمة رؤية مقبولة للنظام القانوني الدولي في الحالة الراهنة لتطوره.
    Les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens ont rendu leur premier verdict, condamnant Kaing Guek Eav (alias Duch) pour crimes contre l'humanité et violations graves des Conventions de Genève de 1949, sa peine de 35 ans ayant été portée à celle de l'emprisonnement à vie en appel. UN 75 - واستكملت الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية قضيتها الأولى، بإدانة كاينغ غويك ياف، الشهير بـدوتش، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، ومددت، في الاستئناف، الحكم الصادر ضده من السجن 35 عاما إلى السجن المؤبد.
    Finalement la responsabilité de protéger peut également se traduire par une action collective de la communauté internationale, par l'entremise de l'ONU et au cas par cas, pour protéger les populations contre des crimes et violations graves lorsque les États manquent manifestement à leurs obligations de protection. UN وأخيرا، فإن المسؤولية عن الحماية يمكن أيضا ترجمتها إلى عمل جماعي يضطلع به المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة، على أساس كل حالة على حدة، لحماية السكان من الجرائم والانتهاكات الخطيرة في حالة العجز البين للدول عن الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالحماية.
    A/61/384 : i) jugement de civils par la justice militaire et violations graves des droits de l'homme; ii) la situation des détenus de Guantanamo; UN A/61/384: ' 1` محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان؛ ' 2` حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو؛
    III. VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME et violations graves DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT DES CRIMES DE DROIT INTERNATIONAL UN ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    III. VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME et violations graves DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT DES CRIMES DE DROIT INTERNATIONAL UN ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    III. Violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international UN ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    III. VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME et violations graves DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT DES UN ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    III. Violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    III. Violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    III. Violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    Elle a également mis en avant la nécessité de disposer d'un système de justice qui agisse promptement, de renforcer le système carcéral et de conclure l'enquête sur les crimes et violations graves commis lors des événements de 1999 si l'on voulait améliorer la situation relative aux droits de l'homme dans le pays. UN وشددت البعثة أيضا على ضرورة وجود نظام عدالة عاجل، وتعزيز نظام السجون، واستمرار الجهود للانتهاء من التحقيق في الجرائم والانتهاكات الخطيرة المتعلقة بأحداث عام 1999 وكذلك وجود آليات وطنية لتحسين حقوق الإنسان.
    L'Autorité palestinienne a cherché à mener sa propre enquête sur les événements de ces deux derniers mois, à réunir des informations à leur sujet, et à fournir les preuves complètes et fiables nécessaires pour évaluer les atrocités et violations graves du droit international humanitaire qui ont été commises par les forces d'occupation israéliennes. UN وسعت السلطة الفلسطينية إلى الاضطلاع بتحقيقاتها في أحداث الشهرين الماضيين، وتوثيق الحالات، لتوفير ما يلزم من أدلة كاملة وموثوق بها لتقييم الفظائع والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    III. VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME et violations graves DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT DES CRIMES DE DROIT INTERNATIONAL UN ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    Plus tard, à la suite de déclarations hostiles proférées par le Gouvernement à l'encontre de l'ONU, plusieurs cas de harcèlement, menaces et violations graves de l'accord sur le statut des forces se sont produits, et des soldats de l'APLS basés à Bor ont tenté par quatre fois de pénétrer par la force dans les installations de la MINUSS. UN وفيما بعد، وإثر إدلاء الحكومة ببيانات عدائية ضد الأمم المتحدة، وقع عدد من حوادث التحرش والتهديد والانتهاكات الجسيمة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك محاولة جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان اقتحام مجمع البعثة في بور في أربع مناسبات.
    Les milices locales, souvent soutenues par les forces gouvernementales, ont commis de nombreuses atrocités et violations graves des droits de l'homme, telles que viols, meurtres de civils, et destruction de villages entiers. UN وخلال هذه الفترة، ارتكبت الميليشيات، التي غالبا ما كانت تلقى الدعم من قوات الحكومة، العديد من الأعمال الوحشية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاغتصاب وقتل المدنيين وتدمير قرى بأكملها تدميرا تاماً.
    18. Enfin, le Gouvernement péruvien a exposé en détail les diverses mesures légales et judiciaires prises à l'encontre de Vladimiro Montesinos, ancien conseiller et spécialiste du renseignement de l'exPrésident Alberto Fujimori, pour divers délits parmi lesquels corruption et violations graves des droits de l'homme. UN 18- ووصفت حكومة بيرو البعض من الإجراءات القانونية والقضائية المتخذة ضد فلاديميرو مونتيسينوس، وهو مستشار أسبق للأمن الوطني للرئيس ألبرتو فوجيموري، فيما يتصل بجرائم مختلفة، من بينها الفساد والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Elle a confirmé les déclarations de culpabilité prononcées contre Bagosora pour génocide, crimes contre l'humanité (assassinat, extermination, persécutions, viol et autres actes inhumains) et violations graves de l'article 3 commun aux Conventions de Genève et du Protocole additionnel II y afférent. UN وأكدت إدانات باغوسورا بارتكاب الإبادة الجماعية وجرائم القتل والإبادة والاضطهاد والاغتصاب وأفعال لاإنسانية أخرى بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف ولبرتوكولها الإضافي الثاني.
    Le 4 juin 2003, le Procureur a annoncé la mise en accusation de Charles Taylor, Président du Libéria. Selon l'acte d'accusation, M. Taylor < < porte la plus lourde responsabilité > > de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et violations graves du droit international humanitaire commis en Sierra Leone depuis le 30 novembre 1996. UN وفي 4 حزيران/يونيه 2003 أعلن المدعي لائحة اتهام تشارلز تايلور رئيس ليبريا وبموجبها يوجه إلى السيد تايلور تهم " تحمل أكبر مسؤولية " عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني في سيراليون منذ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد