ويكيبيديا

    "et visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وترمي
        
    • والرامية
        
    • ويرمي
        
    • والتي ترمي
        
    • والهادفة
        
    • والرامي
        
    • والهادف
        
    • ومؤداه أنه يمكن
        
    Le Gouvernement a-t-il élaboré des stratégies nationales ciblant ce groupe et visant à le sensibiliser aux risques pour la santé? UN فهل وضعت الحكومة استراتيجيات وطنية تستهدف هذه الفئة وترمي إلى التوعية بالمخاطر الصحية؟
    Elle prouve qu'il est possible d'établir entre les peuples des relations fondées sur des philosophies complètement différentes et visant à l'éradication de la pauvreté. UN فلقد أثبت البديل أنه من الممكن إقامة علاقات بين الشعوب تقوم على مبادئ فلسفية مختلفة تماما وترمي إلى القضاء على الفقر.
    Certains programmes concernant l'application de la Convention et visant à diffuser des informations sur celle-ci ont reçu l'appui de donateurs. UN وتدعم الجهات المانحة بعض البرامج المتصلة بتنفيذ الاتفاقية والرامية إلى نشر معلومات عنها.
    Dans le message qu'elle a envoyé à la Conférence, la HautCommissaire a souligné les impératifs juridiques de coopération internationale et de partenariat pour le développement émanant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et visant à soutenir les efforts de développement déployés au niveau national. UN وأبرزت المفوضة السامية في الرسالة التي وجهتها إلى المؤتمر الالتزامات القانونية للتعاون الدولي والشراكة من أجل التنمية الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والرامية إلى دعم جهود التنمية الوطنية.
    Il s'agit d'un examen descriptif systématique basé sur des données scientifiques et visant à décrire les techniques scientifiques les plus récentes utilisant l'approche par éléments de preuve. UN وهو استعراض سردي على نحو منتظم، وله أساس علمي، ويرمي إلى وصف العلم الحديث باستخدام نهج أرجحية الأدلة.
    Il ne sera pas davantage question ici des actes relevant en propre d'un conflit armé, national ou international, et visant des objectifs proprement militaires. UN كما لا ترد هنا اﻷفعال الملازمة للنزاع المسلح، سواء كان وطنياً أو دولياً، والتي ترمي الى تحقيق أهداف عسكرية بحت.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à saluer les initiatives du Président Clinton et de son gouvernement directement ou indirectement en faveur des musulmans et visant à élaborer des stratégies de prévention de l’intolérance et de la discrimination fondées sur la religion. UN وفي هذا الصدد، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يحيي المبادرات التي يتخذها كل من الرئيس كلينتون وحكومته، بصورة مباشرة وغير مباشرة، لصالح المسلمين والهادفة إلى وضع استراتيجيات لمنع التصعب والتمييز القائمين على أساس الدين.
    70. Le programme de coopération technique avec le Gouvernement haïtien élaboré par le Centre pour les droits de l'homme et visant au renforcement de la capacité d'intervention des organes de l'État dans le domaine des droits de l'homme doit être soutenu. UN ٧٠ - يجب دعم برنامج التعاون التقني مع الحكومة الهايتية الذي وضعه مركز حقوق اﻹنسان والرامي الى تعزيز قدرة تدخل أجهزة الدولة في مجال حقوق اﻹنسان.
    L'Agence aide les pays en développement qui le lui demandent à élaborer des plans d'action tenant compte de leurs besoins en matière de radioprotection et de gestion des déchets et visant à mettre en place les éléments d'infrastructure nécessaires dans des délais raisonnables. UN وستقوم الوكالة، عند الطلب، بمساعدة البلدان النامية في وضع خطط عمل لها تقوم على أساس احتياجاتها في مجال السلامة اﻹشعاعية وإدارة النفايات وترمي إلى تطوير عناصر الهياكل اﻷساسية في فترة زمنية معقولة.
    Ce sous-comité élaborera notamment un mécanisme d'aide aux victimes tenant compte de la situation au Népal et visant à répondre aux besoins individuels des victimes dans les cinq régions du pays. UN وستنشئ اللجنة الفرعية، في جملة أمور، آلية لمساعدة الضحايا تستند إلى الواقع النيبالي وترمي إلى تلبية الاحتياجات الفردية للضحايا في مناطق البلد الخمسة جميعها.
    Les travaux des commissions d'enquête sont des réflexions et des études menées sur un plan théorique sur des questions d'actualité, abordant des questions de société et visant à proposer des axes pour des mesures à prendre. UN فأعمال لجان التحقيق هي عبارة عن أفكار ودراسات تجري من الناحية النظرية بشأن قضايا راهنة تتناول مسائل تتعلق بالمجتمع، وترمي إلى اقتراح خطوط للتدابير التي يجب اتخاذها.
    Les travaux des commissions d'enquête sont des réflexions et des études menées sur un plan théorique sur des questions d'actualité, abordant des questions de société et visant à proposer des axes pour des mesures à prendre. UN فأعمال لجان التحقيق هي عبارة عن أفكار ودراسات تجري من الناحية النظرية بشأن قضايا راهنة تتناول مسائل تتعلق بالمجتمع، وترمي إلى اقتراح خطوط للتدابير التي يجب اتخاذها.
    5. CONDAMNE les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix. UN 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة؛
    CONDAMNE les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix. UN 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة.
    5. Condamne les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix; UN 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة.
    Il s'agit d'un examen descriptif systématique basé sur des données scientifiques et visant à décrire les techniques scientifiques les plus récentes utilisant l'approche de la valeur probante des éléments de preuve. UN وهو استعراض سردي على نحو منتظم، وله أساس علمي، ويرمي إلى وصف أحدث ما توصل إليه العلم باستخدام نهج أرجحية الأدلة.
    Une disposition figurant dans un traité et visant à limiter ou à restreindre la portée ou l'application de règles plus générales figurant dans le traité ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN لا يعد تحفظا بمفهوم دليل الممارسة الحكم الذي يرد في معاهدة ويرمي إلى الحد من تطبيق قواعد أعم واردة في المعاهدة أو يرمي إلى تضييق نطاقها.
    Une disposition figurant dans un traité et visant à limiter ou à restreindre la portée ou l'application de règles plus générales figurant dans le traité ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN لا يعد تحفظا بمفهوم دليل الممارسة الحكم الذي يرد في معاهدة ويرمي إلى الحد من تطبيق قواعد أعم واردة في المعاهدة أو يرمي إلى تضييق نطاقها.
    Par ailleurs, peuvent notamment être citées en tant que lois ayant été adoptées par le Luxembourg depuis 2001 et visant directement ou indirectement la lutte contre le terrorisme : UN وكذلك يمكن الإشارة إلى القوانين التالية التي اعتمدتها لكسمبرغ منذ عام 2001 والتي ترمي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى مكافحة الإرهاب:
    Les présidents des organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme ont tenu une réunion extraordinaire de trois jours à l’Office des Nations Unies à Genève, du 25 au 28 février 1998, pour poursuivre le processus de réforme engagé lors de leur réunion précédente et visant à améliorer l’application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN ٤ - عقد رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات اجتماعا استثنائيا لمدة ثلاثة أيام بمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف في الفترة من ٢٥ إلى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٨ من أجل متابعة عملية اﻹصلاح التي شُرع فيها في الاجتماع السابق والتي ترمي إلى تحسين التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Les États Membres doivent se mettre d'accord sur un processus permettant de faciliter la participation effective des pays bénéficiaires d'APD, en tant que groupe, aux débats internationaux consacrés aux politiques d'aide et visant à forger des partenariats solides et à améliorer l'efficacité de l'aide apportée. Chercher des sources novatrices de financement UN ينبغي للدول الأعضاء أن تتفق على إجراء عملية تهدف إلى تيسير المشاركة الفعالة للبلدان المستفيدة من المساعدة الإنمائية الرسمية، كمجموعة، في المناقشات الدولية الدائرة بشأن سياسة المعونة والهادفة إلى ربط علاقات شراكة متينة وتعزيز فعالية المعونة.
    En effet, cette dernière englobe également des programmes d'assistance sociale destinés aux pauvres et visant à assurer un minimum de dignité au moyen de plans qui ne sont pas financés par les bénéficiaires, ainsi que la fourniture de services sociaux aux personnes âgées, aux enfants et à d'autres groupes vulnérables. UN وتشمل أيضا الحماية الاجتماعية برامج المساعدة الاجتماعية لصالح الفقراء من خلال الخطط غير القائمة على الاشتراكات والهادفة إلى ضمان مستوى أدنى من الكرامة عن طريق توفير الخدمات الاجتماعية للكبار والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى.
    Un autre objectif important consiste à faire avancer un processus d'adoption de textes législatifs ayant fait l'objet d'un consensus entre institutions et société civile et visant à retirer de la législation en vigueur les dispositions contraires à la Convention et autres instruments internationaux sur les droits de la femme, ainsi qu'à défendre le projet de plan relatif à l'égalité des chances. UN وثمة هدف رئيسي آخر هو تعزيز جدول الأعمال التشريعي، الذي تم التوصل إليه بتوافق الآراء بين المؤسسات والمجتمع المدني والرامي إلى إلغاء الأحكام الموجودة في التشريع القائم التي تتعارض مع الاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى المعنية بحقوق المرأة، وتعزيز الخطة المقترحة المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    Il apparaît donc indispensable que la Deuxième Commission soit le lieu d'un dialogue approfondi entre les pays développés et les pays en développement, mené au profit de tous, et visant, entre autres, à faire appliquer les résolutions adoptées. UN ولذا يبدو أنه لا مناص من أن تكون اللجنة الثانية هي موقع الحوار المتعمق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمضطلع به لمصلحة الجميع والهادف الى جملة أمور منها تطبيق القرارات المعتمدة.
    Les délégations ont été nombreuses, en particulier, à appuyer la suggestion contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et visant à rassembler en un document unique global les rapports présentés au titre des différents instruments, afin de simplifier la procédure de présentation des rapports. UN وبوجه خاص أعربت وفود عديدة عن تأييدها للاقتراح الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومؤداه أنه يمكن توحيد التقارير المقدمة بموجب صكوك مختلفة في تقرير شامل واحد وذلك تبسيطا لعملية اﻹبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد