Ne laissez aucun autre se détourner de mon action... pour être puni et banni et vivre l'enfer sur terre. | Open Subtitles | لا تجعلوا عائداً آخر يبتعد عن وصاياي وإلا فالعقاب والنفي والعيش في جحيم على الأرض |
Je dois aller en Russie et vivre avec les communiste. | Open Subtitles | علي الذهاب الى روسيا والعيش مع الأقزام الشيوعيين |
Leurs habitants peuvent se déplacer librement, voyager et vivre dans n'importe quelle partie du pays | UN | فلهم حرية المغادرة، والسفر، والعيش في أي جزء من هذا البلد. |
J'aurais aimé m'y installer et vivre de la terre. | Open Subtitles | أتمنى لو بوسعي الانتقال هنا وأعيش بعيداً عن الناس |
La taille de se ventre me dit qu'il pourrait sortir de là maintenant et vivre une vie longue et heureuse. | Open Subtitles | حجم ذلك البطن يخبرني بذلك من الممكن أن يخرج منك الآن ويعيش حياة طويلة وسعيدة |
Un accord de paix lancerait un signal fort indiquant que des parties d'arrière-plans ethniques, religieux et culturels différents peuvent travailler et vivre ensemble. | UN | وسيكون التوصل إلى اتفاق سلام إشارة قوية إلى أن الأطراف من خلفيات عرقية ودينية وثقافية مختلفة يمكنها أن تعمل وتعيش معا. |
Alice va s'engager avec Alonzo et vivre heureuse pour toujours. | Open Subtitles | اليس سوف ترتبط بالونزو ويعيشون في سعادة دائمة |
Au vu de ces conditions, ils auraient le droit de faire usage de tous les moyens nécessaires et disponibles pour recouvrer leurs droits et vivre en paix, comme tous les autres peuples du monde. | UN | ومن ثم يصبح من حق هذا الشعب استخدام كل الوسائل المتاحة لاستعادة حقوقه والعيش بسلام مثل كل شعوب الأرض. |
Elle entend renforcer le respect mutuel et l'entente avec les autres pays et vivre en bons termes à leurs côtés. | UN | وتأمل أن تزيد الاحترام والتفاهم المتبادلين مع البلدان الأخرى والعيش بوئام معها. |
Elles ne devraient s'estimer satisfaites que le jour où les enfants israéliens et palestiniens pourront jouer côte à côte et vivre en paix et sans crainte. | UN | وينبغي ألا يرضيا حتى يأتي اليوم الذي يتمكن فيه الأطفال الإسرائيليون والفلسطينيون من اللعب جنبا إلى جنب والعيش في سلام، وبلا خوف. |
Dans le même temps, la violence au sein des familles aurait puissamment poussé des enfants à abandonner leur foyer et vivre dans la rue. | UN | وفي الوقت نفسه، أشير إلى العنف اﻷسري بوصفه سببا رئيسيا آخر لهروب اﻷطفال من بيوتهم والعيش في الشوارع. |
Le peuple sahraoui n'a pas d'autres aspirations que de jouir de son droit à l'autodétermination, à l'indépendance et vivre dans la paix retrouvée. | UN | إن كل ما يطمح إليه الشعب الصحراوي هو التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال والعيش في كنف السلام المستعاد. |
La paix ne saurait s'instaurer au Moyen-Orient à moins que les réfugiés palestiniens ne puissent rentrer dans leurs foyers et vivre en paix avec leurs voisins. | UN | ولا يمكن للسلام في الشرق اﻷوسط أن يستتب إلا بعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم والعيش بسلام مع جيرانهم. |
Mais je ne peux pas quitter ma maison, et vivre par moi même dans les bois. | Open Subtitles | ولكني لن أترك دياري وأعيش بمفردي في الغابة |
Lls donneraient cher pour rendre l'âme, mais la plupart vont rester et vivre éternellement. | Open Subtitles | اي احد منهم سيعطي أي شيء لكي يكون قادر على الرحيل من الدنيا لكن اكثرهم سيبقى ويعيش للابد والابد والابد |
Puissent tous les peuples du monde s'unir et vivre dans la paix. | UN | فعسى أن تصبح جميع شعوب العالم شعبا واحدا، وتعيش بسلام فيما بينها. |
Nombreuses sont les personnes compétentes présentant différents handicaps qui peuvent apporter une contribution à la société, travailler et vivre de manière indépendante, et subvenir aux besoins de leur famille. | UN | وهناك كثير من الأشخاص القادرين من ذوي الإعاقات المختلفة الذين بوسعهم أن يكونوا أعضاءً مساهمين في مجتمعاتهم، ويعملون ويعيشون بصورة مستقلة، ويعولون أسرهم. |
Le défi consistait à concevoir des villes dans lesquelles les pauvres pouvaient travailler et vivre dans la dignité. | UN | ويتمثل التحدي في تصميم مدن يمكن أن يعمل فيها الفقراء وأن يعيشوا في كرامة. |
Ou on pourrait juste avoir un bébé et vivre heureux. | Open Subtitles | أو يمكننا إنجاب طفل وعيش حياتنا ونكون سعيدين. |
je ne sais pas pour combien de temps nous pourrons manger et vivre en paix. | Open Subtitles | ولاآن انا لم اعد واثقاً اللى متى يمكننا ان نأكل ونعيش بسلام |
Nous demandons aux deux parties de continuer à rechercher la paix pour éviter toute perte en vies humaines et vivre dans l'harmonie. | UN | ونحن ندعو الطرفين إلى متابعة جهود السلام لتفادي وقوع الخسائر في الأرواح وللعيش في وئام. |
Vous pouvez me suivre et vivre, ou rester et mourir. | Open Subtitles | يمكنكِ أن تأتي معي وتعيشي , أو البقاء هنا وتموتي |
Donc j'ai le choix entre vivre ici fauchée ou épouser un homme gros et riche et vivre dans un endroit que je déteste ? | Open Subtitles | إذاً فأمـامي خيـارين فقط: أن أبقى هنا وأنـا مفلسة أو أن أتزوج رجلا غنيـاً وأن أعيش في مكـانٍ أكرهه؟ |
Tu dis ça parce que je te laisse manger ma nourriture et vivre dans ma maison. | Open Subtitles | عليك قول هذا لأني أدعك تأكل من طعامي و تعيش في منزلي |
Si c'était un véritable amour ils auraient du se marier et vivre heureux jusqu'à la fin des temps, non? | Open Subtitles | كان المفروض أن يتزوجوا ويعيشوا فى سعادة أبدية, أليس كذلك؟ |
Manger et vivre ou refuser et mourir? | Open Subtitles | هل ستأكلين و تعيشين أم لن تأكلي |
S'intégrer, c'est travailler et vivre ensemble dans un esprit de coopération, dans le cadre de relations harmonieuses et dans le respect mutuel des caractéristiques propres des uns et des autres. | UN | ويعني الاندماج العمل والحياة معاً بروح التعاون في العمل وعلاقات حسن الجوار والاحترام المتبادل لصفات اﻵخرين. |