ويكيبيديا

    "et vulnérabilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأوجه الضعف
        
    • ومواطن الضعف
        
    • وأوجه ضعف
        
    • ومواطن ضعف
        
    • وجوانب ضعف
        
    • وأوجه ضعفهم
        
    Il était très difficile de déterminer les types de recommandations les plus appropriées pour faire face aux questions et vulnérabilités systémiques multisectorielles, ainsi que de définir l'entité à laquelle il serait préférable d'adresser de telles recommandations. UN وهناك تحديان هامان، هما: ' 1` تحديد أنواع التوصيات التي يمكن أن تعالج على النحو الأفضل القضايا وأوجه الضعف المنهجية الشاملة لعدة قطاعات، و ' 2` البت في الكيان الأنسب ليعهد إليه بمعالجتها.
    Nous soutiendrons des initiatives visant à mesurer les coûts humains, sociaux et économiques de la violence armée, à mieux cerner les divers risques et vulnérabilités, à évaluer l'efficacité des programmes de réduction de la violence armée, et à rendre publiques les informations sur les bonnes pratiques. UN وسنؤيد المبادرات الرامية إلى تحديد التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية للعنف المسلح، وتقييم مخاطره وأوجه الضعف إزاءه، وتقدير فعالية البرامج الرامية إلى الحد منه والتوعية بأفضل الممارسات.
    :: Les femmes demeurent sous-représentées dans les fonctions de direction et de prise de décisions en raison de la pauvreté, du manque de volonté en matière de promotion de la participation des femmes dans la politique et des violences et vulnérabilités sexospécifiques; UN لا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على مستوى المواقع القيادية ومستويات صنع القرار بسبب الفقر، وعدم توفر النوايا الحسنة لتشجيع مشاركة المرأة في مجال السياسة، وانتشار العنف الجنساني ومواطن الضعف
    Évolution de l'environnement et vulnérabilités humaines UN التغير البيئي ومواطن الضعف البشرية
    La CNUCED va aussi continuer à s'occuper des domaines prioritaires mis en lumière dans le Programme d'action: agriculture, sécurité alimentaire, technologie et innovation, changements climatiques et vulnérabilités. UN وسيواصل الأونكتاد أيضاً تناول مجالات العمل ذات الأولوية التي يركِّز عليها برنامج العمل، كالزراعة، والأمن الغذائي، والتكنولوجيا والابتكار، وتغيُّر المناخ، وأوجه ضعف أقل البلدان نمواً.
    De ce fait, l'impact des objectifs est trop limité, et cela peut marginaliser d'autres risques et vulnérabilités spécifiques de la problématique hommes-femmes. UN وهذا يجعل تأثير الأهداف محدوداً للغاية، وقد يؤدي إلى تهميش مخاطر ومواطن ضعف أخرى خاصة بالعلاقة بين الجنسين.
    On découvre en permanence de nouvelles menaces et vulnérabilités liées à l'activité involontaire ou malveillante de certains utilisateurs (employés mécontents ou motivés par une idéologie, pirates informatiques, criminels, agents du renseignement ou terroristes, par exemple) et les moyens techniques requis pour mener des attaques anonymes sont facilement accessibles. UN وتكتشف بصورة مستمرة مخاطر جديدة وناشئة وجوانب ضعف نابعة من سوء الاستعمال غير المقصود أو من أفعال كيدية (يرتكبها، مثلاً، موظفون ناقمون أو يتصرفون بدوافع عقائدية أو القراصنة أو مجرمون أو عاملون في أجهزة الاستخبارات أو إرهابيون)، ويسهل الحصول على الموارد التقنية اللازمة لتنفيذ هجمات مجهولة الهوية.
    Nous soutiendrons des initiatives visant à mesurer les coûts humains, sociaux et économiques de la violence armée, à mieux cerner les divers risques et vulnérabilités, à évaluer l'efficacité des programmes de réduction de la violence armée et à rendre publiques les informations sur les bonnes pratiques. UN وسنؤيد المبادرات الرامية إلى تحديد التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية للعنف المسلح، وتقييم مخاطره وأوجه الضعف إزاءه، وتقدير فعالية البرامج الرامية إلى الحد منه والتوعية بأفضل الممارسات.
    En accordant une place centrale aux communautés et pays vulnérables lors du processus de planification, les décideurs et les praticiens du développement sont mieux à même de comprendre les lacunes et vulnérabilités particulières d'une situation donnée et donc d'intervenir là où cela est le plus nécessaire. UN وبوضع المجتمعات المحلية والبلدان المستضعفة في صلب عملية التخطيط، يستطيع صناع السياسات والعاملون في مجال التنمية أن يفهموا بشكل أفضل الثغرات وأوجه الضعف المحددة في حالة بعينها، وبالتالي يمكنهم توجيه استجاباتهم بشكل أكثر ملاءمة إلى حيث تشتد الحاجة إليها.
    La forte protection des enfants les abrite contre les risques et vulnérabilités inhérents à de nombreuses formes de préjudices et d'abus, dont la maltraitance et l'exploitation sexuelles; la traite; le travail; la violence; la vie ou le travail dans la rue; et l'effet des conflits armés, y compris l'emploi d'enfants par des forces et groupes armés. UN فتوفير الحماية القوية للأطفال يشكّل دفاعا ضد المخاطر وأوجه الضعف التي تقوم عليها أشكال عديدة من الضرر والإيذاء، بما في ذلك الاعتداء والاستغلال الجنسيَين؛ والاتجار؛ وعمل الأطفال؛ والعنف؛ والعيش في الشوارع أو العمل فيها؛ وأثر النزاع المسلح؛ بما في ذلك استخدام القوات والجماعات المسلحة للأطفال.
    Dans le cadre de ces trois domaines, le PNUE mettra l'accent sur le fait qu'il importe de s'attaquer à la question des risques et vulnérabilités liés à l'environnement, préalable au développement durable, et s'emploiera à inscrire dans les plans de redressement des intervenants concernés du système des Nations Unies les besoins en matière de gestion de l'environnement. UN فيما يتعلق بهذه الأركان، سيؤكد اليونيب أهمية معالجة المخاطر البيئية وأوجه الضعف كشرط أساسي للتنمية المستدامة، وسيسعى إلى دمج احتياجات إدارة البيئة في خطط الإنعاش التي تضعها الجهات ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Le PNUD cherche à faire que les considérations de prévoyance face aux risques de ces catastrophes soient inscrites dans les programmes nationaux et régionaux de développement et que les pays profitent du relèvement après catastrophe comme d'une occasion unique d'atténuer les risques et vulnérabilités à l'avenir. UN يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى كفالة إدراج اعتبارات التأهب لخطر الكوارث في برامج التنمية الوطنية والإقليمية، وكفالة استفادة البلدان من الانتعاش في أعقاب الكارثة كفرصة فريدة من نوعها للتخفيف من حدة المخاطر وأوجه الضعف.
    Le financement offert par le FMI à des conditions concessionnelles avait pour objet de résoudre les problèmes de balance des paiements résultant de chocs extérieurs, tels que les variations des cours des matières premières, les sorties de capitaux, et les chocs et vulnérabilités nationaux, notamment les déséquilibres macroéconomiques, les catastrophes naturelles, la situation des États fragilisés ou des petits ou très petits États. UN والغرض من التمويل الميسر المقدم من صندوق النقد الدولي معالجة مشاكل ميزان المدفوعات الناجمة عن الصدمات الخارجية، مثل أسعار السلع الأساسية وتدفقات رأس المال والصدمات وأوجه الضعف المحلية، التي تشمل اختلالات الاقتصاد الكلي والكوارث الطبيعية والدول التي تعيش حالات هشة والدول الصغيرة والصغيرة جدا.
    Le renforcement de notre capacité à identifier à temps les risques et vulnérabilités ainsi que notre travail accru sur les systèmes financiers nationaux et les marchés de capitaux internationaux doivent jouer un rôle central dans ce processus. UN وتحسين قدرتنا على تحديد المخاطر ومواطن الضعف في مرحلة مبكرة، وتكثيف عملنا المتعلق بالأنظمة المالية المحلية وأسواق المال الدولية، يجب أن يؤديا دورا مركزيا في تلك العملية.
    Les menaces et vulnérabilités nouvelles, multiples, complexes et interdépendantes qui compromettent notre survie, notre bien-être, nos moyens d'existence et notre dignité prennent de plus en plus une dimension transnationale et exigent que nous menions une action collective afin d'y répondre avec efficacité. UN لقد أصبحت التهديدات ومواطن الضعف الجديدة والمتعددة والمعقدة والمترابطة التي تعرض للخطر بقاءنا ورفاهنا وسبل رزقنا وكرامتنا عابرة للحدود الوطنية على نحو متزايد، وتحتم علينا أن نعمل بشكل جماعي للتصدي لها بفعالية.
    91. Le chapitre XIII de la Stratégie, qui porte sur la mondialisation et la libéralisation du commerce, met l'accent sur l'importance de prendre en compte < < les handicaps et vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement > > dans le système commercial multilatéral. UN 91 ويشدد الفصل الثالث عشر من الاستراتيجية، الذي يناقش العولمة وتحرير التجارة، على أهمية تناول " القيود ومواطن الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية " في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Le nouveau ministère est chargé de suivre et d'analyser les menaces cybernétiques à l'encontre des systèmes publics, et constitue le point central pour signaler les incidences cybernétiques; il est aussi chargé d'alerter les ministères en cas de menaces et vulnérabilités nouvelles. UN وتتولى إدارة السلامة العامة والتأهب لحالات الطوارئ مسؤولية رصد وتحليل التهديدات الإلكترونية التي تواجه النظم الحكومية، عن طريق توفير نقطة مركزية للإبلاغ عن الحوادث الإلكترونية، وإنذار الإدارات الحكومية بالتهديدات الجديدة ومواطن الضعف.
    La catégorie des petits États insulaires en développement (PEID) regroupe différents pays présentant certaines caractéristiques et vulnérabilités communes telles que l'insularité, l'éloignement géographique et la petite taille de l'économie, de la population et de la superficie. UN تضم فئة الدول الجزرية الصغيرة النامية مجموعة متنوعة من البلدان الجزرية التي تجمعها سمات وأوجه ضعف مشتركة مثل تكوينها الجزري وبعدها الجغرافي وصغر حجم اقتصاداتها وسكانها ومساحتها.
    Ils créent eux aussi des incertitudes et vulnérabilités tout en ouvrant de nouvelles perspectives et ici aussi, pour les mêmes raisons, ce sont les segments les plus faibles de la population qui ont tendance à pâtir le plus des incidences néfastes des changements. UN وهي كذلك تخلق شكوكاً وأوجه ضعف جديدة بالتوازي مع الفرص الجديدة. وفي هذه الحالة أيضاً، تميل الآثار السلبية إلى الإلقاء بمعظم وطأتها على الفئات الأضعف من السكان، وذلك إلى حد بعيد للأسباب ذاتها.
    Parallèlement, la persistance des disparités régionales et intranationales en dépit d'une croissance économique soutenue, et l'apparition de nouveaux risques et vulnérabilités nécessitent de nouveaux modes de protection sociale. UN وفي نفس الوقت، فإن استمرار الفوارق الإقليمية وداخل الوطن الواحد، على الرغم من تحقيق نمو اقتصادي مستدام وبروز مخاطر ومواطن ضعف جديدة، يستدعي اتباع نُهج جديدة في توفير الحماية الاجتماعية.
    Les avantages potentiels de la libéralisation des échanges et de la mondialisation ne deviendront réalité que si les handicaps et vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement sont pris en compte à tous les niveaux. UN وخير سبيل للإفادة من الإمكانات التي يتيحها تحرير التجارة والعولمة معالجة قيود ومواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية على كافة المستويات.
    Les Sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge aident les migrants d'innombrables façons, en fonction de leurs besoins et vulnérabilités. UN وتساعد جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر المهاجرين بطرق متعددة على أساس احتياجاتهم وأوجه ضعفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد