ويكيبيديا

    "et y faire face" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتصدي لها
        
    • والتصدي له
        
    • والاستجابة لها
        
    • ومواجهتها في
        
    • وأهمية التصدي لها
        
    • وأن يتصدى لها
        
    • ومعالجة ما يقع من
        
    Il prévoit 12 mesures pour prévenir les brimades et y faire face dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وتحدد الخطة 12 إجراءً للمساعدة على الحد من المضايقات والتصدي لها في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Les processus actuellement en place pour recenser et évaluer les risques, en rendre compte et y faire face ne reposent donc pas sur une méthode commune et harmonisée. UN ونتيجة لذلك، لا تشترك العمليات القائمة في منهجية متسقة لتحديد المخاطر وتقييمها والإبلاغ عنها والتصدي لها.
    Il s'achève par des recommandations sur la manière d'améliorer la marche à suivre pour recenser et prévenir les violations et y faire face. UN ويُختتم التقرير بتوصيات بشأن كيفية ضمان تحديد الانتهاكات ومنعها والتصدي لها على نحو أفضل.
    L'étude offre une image de l'impact de la violence sur les enfants et propose des recommandations pour l'endiguer et y faire face. UN وقال إن الدراسة تعرض صورة لأثر العنف على الأطفال وتقترح توصيات لمنع العنف والتصدي له.
    Les États membres ont souligné la nécessité de disposer d'un personnel dévoué et des ressources suffisantes pour prévenir les violences sexuelles et de genre et y faire face. UN وأكدت الدول الأعضاء الحاجة إلى وجود موظفين مخصصين وموارد كافية لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له.
    Des données scientifiques sont également nécessaires pour informer les décisions de planification des zones terrestres et maritimes, ainsi que pour prévoir les phénomènes et catastrophes naturels, en atténuer les effets et y faire face. UN ويجب أيضا أن تستند إلى معلومات علمية من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة بتخطيط المناطق البرية والبحرية والمعلومات اللازمة للتنبؤ بالحوادث والكوارث الطبيعية وتخفيف حدة آثارها والاستجابة لها.
    Il a noté qu'il fallait renforcer les capacités dont disposaient les pays en développement pour évaluer les conséquences potentielles et y faire face. UN ولاحظ الفريق الحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم الآثار المحتملة والتصدي لها.
    Sur de nombreux lieux de travail, des directives ont aussi été adoptées pour prévenir le harcèlement et y faire face. UN وفي العديد من أماكن العمل، تم أيضا اعتماد تعليمات لمنع حالات التحرش والتصدي لها.
    Les États-Unis sont déterminés à travailler avec la communauté internationale pour prévenir ces atrocités et y faire face. UN والولايات المتحدة عاقدة العزم على العمل مع المجتمع الدولي لمنع وقوع هذه الأهوال والتصدي لها.
    Parmi les besoins à satisfaire étaient cités l'amélioration des compétences et des capacités de recherche, l'amélioration de la collecte et de l'analyse des données relatives à la vulnérabilité et à l'adaptation et le renforcement des capacités requises pour évaluer les incidences des changements climatiques et y faire face. UN وكانت الاحتياجات المحددة تتعلق بالنهوض بالمهارات والبحوث وتحسينها وجمع وتحليل البيانات ذات الصلة بشدة التأثر وتدابير التكيُّف وبناء القدرات اللازمة لتقييم آثار تغير المناخ والتصدي لها.
    Cela montre une fois encore la nécessité d'intégrer la planification en prévision des catastrophes dans les programmes de développement et notamment de mettre en place des moyens au niveau local pour se préparer aux catastrophes et y faire face. UN وهذا يدل مرة أخرى على الحاجة إلى إدراج التخطيط لمواجهة الكوارث في برامج التنمية، بما في ذلك بناء القدرات المحلية على التأهب للكوارث والتصدي لها.
    Nous appelons le Secrétaire général et la communauté internationale à mettre en place des mécanismes d'atténuation des risques en cas de catastrophe naturelle dans différentes régions du continent pour prévoir les catastrophes liées aux changements climatiques et y faire face. UN ونطلب إلى الأمين العام والمجتمع الدولي وضع آليات الاستجابة للكوارث والحد من المخاطر في أجزاء شتى من القارة للتنبؤ بالكوارث الناجمة عن تغير المناخ والتصدي لها.
    Un système d'établissement de statistiques relatives à la justice pour mineurs, consistant en données désagrégées, devrait être élaboré et mis en place afin d'évaluer et prévenir les cas de violence contre les enfants et y faire face. UN وينبغي استحداث وتنفيذ نظام لوضع إحصائيات قضاء الأحداث، يتألف من بيانات مصنفة، من أجل تقييم حوادث العنف ضد الأطفال ومنعها والتصدي لها.
    :: Renforcer les activités de plaidoyer et les capacités pour prévenir les violences sexuelles et sexistes dans les situations d'urgence et y faire face UN تكثيف جهود الدعوة وتعزيز القدرات من أجل منع العنف الجنسي والجنساني في حالات الطوارئ والتصدي له.
    Une stratégie nationale contribue à définir des objectifs et à mobiliser des moyens d'action et des ressources pour prévenir la violence et y faire face. UN 14 - تساعد الاستراتيجية الوطنية على تشكيل الرؤية وحشد الإجراءات والموارد، لمنع العنف والتصدي له.
    Prévenir la violence à l'encontre des enfants dans les écoles et y faire face UN دال - منع العنف ضد الأطفال في المدارس والتصدي له
    Ces contacts ont permis de recueillir des éléments d'information plus fournis concernant la situation sur le terrain ainsi que de mieux évaluer les incidents et les risques et y faire face. UN وأتاح لهم هذا إمكانية الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الحالة على أرض اﻷحداث وإلى تحسين تقييم اﻷحداث والحالات الناشئة والاستجابة لها.
    En premier lieu, la réduction systématique de la vulnérabilité est indispensable pour prévenir les crises humanitaires et y faire face avec efficacité. UN فأولا، تشكل الجهود المنهجية للحد من التعرض للأخطار وسيلة رئيسية لمنع وقوع الحالات الإنسانية والاستجابة لها على نحو أكثر فعالية.
    b) Meilleure coopération entre les participants du Mécanisme conjoint pour prévenir les incidents sur le terrain et y faire face UN (ب) تحسن التعاون بين المشاركين في الآلية المشتركة لمنع وقوع حوادث في الميدان ومواجهتها في حال حدوثها
    Sachant que le soutien des collectivités locales, du secteur privé, de la société civile et des médias est important pour sensibiliser l'opinion à la menace terroriste et y faire face plus efficacement, UN وإذ يسلّم بأهمية المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني ووسائط الإعلام في إذكاء الوعي بالتهديدات التي يطرحها الإرهاب وأهمية التصدي لها بقدر أكبر من الفعالية،
    Une question importante sur laquelle on doit se pencher est celle de savoir, pour la communauté internationale, de comment prendre en considération la situation de sécurité actuelle et y faire face. UN ثمة سؤال مهم تتعين الإجابة عليه ألا وهو كيف ينبغي للمجتمع الدولي أن يقر بالحالة الأمنية السائدة وأن يتصدى لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد