ويكيبيديا

    "et y répondre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستجابة لها
        
    • والرد عليها
        
    • والتصدي لها
        
    • والرد على
        
    • والتصدي له
        
    • وتلبيتها
        
    • وأن تستجيب لها
        
    • وأن يستجيب لهذه المعلومات
        
    • والاستجابة إليها
        
    • وأن تكفي لتلبية
        
    • وتلبية تلك
        
    • تقييم واستيفاء الاحتياجات من
        
    Nous devons être sensibles aux besoins, aux pressions et aux problèmes civils nationaux et y répondre pratiquement, dans l'esprit de la Charte. UN ويجب أن نكون حساسين تجاه الاحتياجات والضغوط الوطنية والقلاقل اﻷهلية والاستجابة لها بشكل عملي بما يتمشى وروح الميثاق.
    Elle a souligné qu'un comité gouvernemental avait été institué pour étudier toutes les revendications légitimes des citoyens du sud et y répondre au plus vite. UN وشدّد على أن لجنة حكومية قد أُنشئت لدراسة جميع المطالب الشرعية للمواطنين الجنوبيين والاستجابة لها في أسرع وقت ممكن.
    Des permanences téléphoniques ont été mises en place pour recevoir les appels d'urgence et y répondre. UN وأنشئت مراكز اتصالات لتلقي المكالمات العاجلة والرد عليها.
    L'Armée libanaise a pris l'initiative pour prévenir ce type d'incident et y répondre et, dans certains cas, en a détenu les auteurs. UN وقد اضطلع الجيش اللبناني بدور استباقي بالمبادرة إلى منع هذه الحوادث والتصدي لها وقام في بعض الحالات باحتجاز مرتكبيها.
    Les Bahamas auraient alors saisi l'occasion pour lui demander la source de ces allégations et y répondre directement. UN وكانت جزر البهاما ستغتنم هذه الفرصة للاستفسار عن مصدر هذه التقارير والرد على هذا الادعاء مباشرة خلال الحوار.
    Cette publication donnait un aperçu de l'exploitation des techniques spatiales pour comprendre et prévoir les changements climatiques et y répondre. UN وقدَّم المنشور لمحة عامة عن استخدام التكنولوجيات الفضائية لفهم تغير المناخ والتنبؤ به والتصدي له.
    Le Bureau de l'appui aux missions travaille avec le Bureau des opérations et le Bureau administratif pour recenser les autres besoins et y répondre. UN ويعمل مكتب دعم البعثات مع مكتب العمليات والمكتب التنفيذي لتبيان الاحتياجات الإضافية وتلبيتها.
    Des efforts transectoriels coordonnés s'imposent pour anticiper les besoins spéciaux et y répondre, et pour protéger les droits des enfants. UN ويلزم بذل جهود منسَّقة متعددة القطاعات بغية توقع الاحتياجات الخاصة للأطفال والاستجابة لها وحماية حقوقهم.
    les classer par ordre de priorité et y répondre UN الموجودات وترتيب أولويات تلك الاحتياجات والاستجابة لها
    Comprendre la situation et les besoins des membres et y répondre UN فهم واقع الدول الأعضاء واحتياجاتها والاستجابة لها
    Recevoir les signaux environnants et y répondre UN فهم الإشارات الصادرة عن البيئة المحيطة والرد عليها
    Dans la troisième section du présent rapport, le Rapporteur spécial décrit le dispositif en place pour recevoir les allégations de violation de droit à l'alimentation à travers le monde et y répondre. UN ويصف المقرر الخاص في الجزء الثالث من التقرير العملية القائمة لتلقي الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الغذاء في العالم والرد عليها.
    Il énumère la plupart des tâches communes des autorités nationales compétentes, à savoir recevoir les demandes et y répondre en vertu de l'article 17 de la Convention, depuis la formulation des politiques et la prise de décisions, jusqu'à la coordination opérationnelle et au suivi. UN كما يستعرض معظم المهام المشتركة بين السلطات الوطنية المختصة، ألا وهي تلقي الطلبات والرد عليها وصياغتها بموجب المادة 17، بدءا بالسياسة العامة واتخاذ القرارات وانتهاء بالتنسيق والمتابعة العمليين.
    Au contraire, les deux piliers de la responsabilité et du renforcement des capacités des États mettent en relief les nombreuses options dont nous disposons pour prévenir ces atrocités et y répondre. UN بدلا من ذلك، إن الركيزتين التوأم المتمثلتين في مسؤولية الدولة وبناء القدرة تسترعي الانتباه إلى الخيارات العديدة المتوفرة لنا بغية منع هذه الفظائع والتصدي لها.
    Le débat actuel porte sur l'adoption de méthodes spécifiques pour prévenir quatre crimes spécifiques et y répondre. UN تهدف المناقشة الحالية إلى الاتفاق على أساليب محددة لمنع الجرائم الأربع المحددة والتصدي لها.
    Il faudrait mettre en place une coopération entre les gouvernements, entre les secteurs gouvernementaux aux différents échelons ainsi qu'avec la société civile en vue de coordonner les efforts déployés pour se préparer aux catastrophes naturelles, en atténuer les effets et y répondre efficacement. UN ولا بد من إقامة تعاون بين الحكومات وفيما بين القطاعات الحكومية على شتى مستويات السلطة ومع المجتمع الدولي ليتسنى تنسيق أنشطة التأهب للكوارث الطبيعية والحد من آثارها والتصدي لها على نحو فعال.
    Compte dûment tenu des délais fixés dans d'autres règles, la notification visée dans la disposition 1 ci-dessus doit être donnée suffisamment à l'avance pour que le Procureur puisse se préparer convenablement et y répondre. UN 2 - مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى المهل الزمنية المنصوص عليها في قواعد أخرى، يتعيّن توجيه الإخطار بموجب الفقرة 1 من القاعدة قبل فترة كافية لتمكين المدعي العام من التحضير والرد على نحو واف.
    Les États ont prouvé qu'ils étaient très capables de rallier l'expertise et les efforts nécessaires pour prévenir le terrorisme et y répondre. UN وقد ثبتت فعالية الدول الشديدة في حشد الخبرة والجهود اللازمة لمنع الإرهاب والتصدي له.
    Il recommande également de former les travailleurs sociaux à tenir compte des sexospécificités, afin qu'ils puissent déterminer les besoins de ces femmes et y répondre. UN وتوصي أيضا بتزويد الاخصائيين الاجتماعيين بتثقيف وتدريب بشأن مراعاة المنظور الجنساني لكي يكون بوسعهم التعرف على هذه الاحتياجات وتلبيتها.
    Étant donné la situation tragique qui règne au Moyen-Orient, le Comité doit rester au courant des événements et y répondre de manière opportune. UN وبالنظر إلى الحالة المأساوية السائدة في الشرق الأوسط، ينبغي أن تجارى اللجنة تلك التطورات وأن تستجيب لها بطريقة آنية.
    Les autorités avaient lancé une étude au niveau national afin d'évaluer les besoins de ces enfants et y répondre. UN لذلك باشرت الحكومة دراسة وطنية لتقييم احتياجات هؤلاء الأطفال والاستجابة إليها.
    Le principe appliqué est que les ressources doivent suivre les besoins des bénéficiaires et y répondre, où qu'ils se trouvent. UN وتمثل مبدأ النداء في أن الموارد ينبغي أن تتجه حيثما يوجد المستفيدون وأن تكفي لتلبية احتياجاتهم.
    Avec l'appui des organes centraux de gestion, les efforts déployés pour accroître la capacité d'intervention des bureaux de pays de l'OMS et pour évaluer les besoins sanitaires des populations touchées par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme et y répondre en temps opportun ont été intensifiés. UN وقد بُذلت جهود مكثفة، بدعم من الهيئات الإدارية المركزية للمنظمة، لزيادة تأهب المكاتب القطرية للمنظمة، ولتقييم الاحتياجات الصحية للمتأثرين بالكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وتلبية تلك الاحتياجات في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد