Se déclarant résolu à assurer la protection des populations et zones civiles, et à assurer l'acheminement sans obstacle ni contretemps de l'aide humanitaire et la sécurité du personnel humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على كفالة حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وضمان مرور إمدادات الإغاثة الإنسانية بسرعة وبدون عوائق وتأمين سلامة العاملين في المجال الإنساني، |
Emploi de mesures militaires pour protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque en Jamahiriya arabe libyenne conformément au paragraphe 4 de la résolution | UN | اتخاذ تدابير عسكرية لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في الجماهيرية العربية الليبية، وفقا للفقرة 4 من القرار |
Se déclarant résolu à assurer la protection des populations et zones civiles, et à assurer l'acheminement sans obstacle ni contretemps de l'aide humanitaire et la sécurité du personnel humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على كفالة حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وضمان مرور إمدادات الإغاثة الإنسانية بسرعة وبدون عوائق وتأمين سلامة العاملين في المجال الإنساني، |
Se déclarant résolu à assurer la protection des populations et zones civiles, et à assurer l'acheminement sans obstacle ni contretemps de l'aide humanitaire et la sécurité du personnel humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على كفالة حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وضمان مرور إمدادات المساعدة الإنسانية بسرعة ودون عوائق وتأمين سلامة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، |
Il s'agit premièrement de fournir un équipement de protection individuelle au Conseil national de transition, ce qui permettra aux destinataires de protéger plus efficacement les populations et zones civiles menacées d'attaques en Libye, et à la police civile de remplir ses fonctions. | UN | أولا، إن المملكة المتحدة بصدد تزويد المجلس الوطني الانتقالي المؤقت بمعدات وقاية شخصية. الأمر الذي سيمكن المتلقين من توفير حماية أكثر فعالية للمدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا. |
Tout d'abord, l'Italie fournit au Conseil national de transition des équipements de protection individuelle qui permettront à leurs destinataires de mieux protéger les populations et zones civiles menacées d'attaques en Jamahiriya arabe libyenne, et à la police civile de s'acquitter de ses fonctions. | UN | أولا، إن إيطاليا بصدد تزويد المجلس الوطني الانتقالي المؤقت بمعدات وقاية شخصية. الأمر الذي سيمكن المتلقين من توفير حماية أكثر فعالية للمدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا. وسيمكن ذلك أيضا الشرطة المدنية من الاضطلاع بمهامها. |
À cet égard, je vous informe de la livraison d'articles et de matériel non létaux à des groupes libyens tels que le Conseil national de transition aux fins d'appuyer les efforts visant à protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque en Libye. | UN | وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم بقيام الولايات المتحدة بإمداد جماعات ليبية، من قبيل المجلس الوطني الانتقالي، بلوازم ومعدّات غير قاتلة، وذلك دعما للجهود الرامية إلى حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرّضين لخطر الهجمات في ليبيا. |
Dans la résolution, le Conseil donne également l'autorisation de protéger les populations et zones civiles menacées d'attaques en Libye et ordonne une zone d'exclusion aérienne dans l'espace aérien libyen ainsi que l'interdiction de vol à tout aéronef libyen. | UN | ويتضمن القرار أيضا الإذن بحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا. وإضافة إلى ذلك، يفرض منطقة حظر للطيران في المجال الجوي لليبيا وحظرا على الرحلات الجوية للطائرات الليبية. |
Dans cette même résolution, le Conseil a aussi donné l'autorisation de protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque en Libye. | UN | كذلك شمل القرار 1973 (2011) الإذن بحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجوم في ليبيا. |
Suite à mes lettres datées des 23 et 25 mars 2011, je vous informe de la décision prise le 27 mars 2011 par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord de prendre, en application de la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité, des mesures destinées à protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque en Libye. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرختين 23 آذار/مارس 2011 و 25 آذار/مارس 2011، أكتب إليكم لأبلغكم بالقرار الذي اتخذه مجلس شمال الأطلسي في 27 آذار/مارس 2011 بأن يتخذ الحلف إجراءات وفقا لقرار مجلس الأمن 1973 (2011) من أجل حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا. |
Conformément aux dispositions de l'ensemble des paragraphes pertinents de la résolution 1973 (2011), en particulier le paragraphe 4, le principal objectif de l'Alliance par cette opération est de prendre toutes mesures nécessaires pour protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque par les forces libyennes. | UN | وتمشيا مع جميع الفقرات ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1973 (2011)، وبخاصة الفقرة 4، تنصبّ جهود الحلف من خلال هذه العملية على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة من أجل حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات على أيدي القوات الليبية. |
< < les États Membres qui [...] agissent à titre national ou dans le cadre d'organismes ou d'accords régionaux [...] à prendre toutes mesures nécessaires [...] pour protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque > > résolution 1973 (2011), par. 4). | UN | " الدول الأعضاء ... وهي تتصرف على الصعيد الوطني أو عن طريق منظمات أو ترتيبات إقليمية ... باتخاذ جميع التدابير اللازمة ... لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات " (القرار 1973 (2011)، الفقرة 4). |
J'ai l'honneur de me référer à la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité, adoptée le 17 mars 2011, ainsi qu'à mes courriers des 18 mars, 19 mars et 22 mars 2011 concernant les mesures autorisées par les paragraphes 4 et 8 de la résolution 1973 (2011) en vue de < < protéger les populations et zones civiles menacées d'attaques > > et de < < faire respecter l'interdiction de vol imposée au paragraphe 6 > > de la résolution. | UN | يشرفني أن أشير إلى قرار مجلس الأمن 1973 (2011)، المتخذ في 17 آذار/مارس 2011، وإلى رسالتيّ المؤرختين 18 و 19 آذار/مارس 2011، بشأن التدابير المأذون بها في الفقرتين 4 و 8 من القرار 1973 (2011) من أجل " حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات " و " إنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية بموجب الفقرة 6 " من ذات القرار. |
Par conséquent, le Royaume-Uni n'accorde pas de licence pour l'exportation d'armements et de matériel connexe à la Libye, ou n'autorise pas le Gouvernement britannique à en faire don, à moins que l'exportation remplisse les conditions énoncées dans la résolution 1970 (2011) ou qu'elle soit nécessaire pour protéger les populations et zones civiles menacées d'attaques en Libye. | UN | ونتيجةً لذلك، لن تُصدِر المملكة المتحدة تراخيص لتصدير الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى ليبيا أو توافق على هبات تقدمها حكومة المملكة المتحدة ما لم تستوفِ عملية التصدير الشروط المحددة في القرار 1970 (2011)، أو ما لم يكن ضرورياً لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا. |