ويكيبيديا

    "etat concerné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة معنية
        
    • الولاية المعنية
        
    • الدول المعنية ذلك
        
    Lorsqu’une personne concernée remplissant les conditions requises pour acquérir la nationalité d’un Etat successeur possède la nationalité d’un autre Etat concerné, le premier Etat peut subordonner l’attribution de sa nationalité à la renonciation par cette personne à la nationalité du second. UN إذا كان الشخص المعني المؤهل لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفاً على تخليه عن جنسية الدولة المعنية اﻷخرى.
    Il reconnaît que tout Etat successeur ou prédécesseur, selon le cas, est en droit de retirer sa nationalité aux personnes concernées qui, en relation avec la succession d’Etats, ont acquis volontairement la nationalité d’un autre Etat concerné. UN وتعترف هذه المادة بأن من حق أي دولة خلف أو سلف، حسب الحالة، سحب جنسيتها من اﻷشخاص المعنيين الذين يكتسبون طواعية، في حالة خلافة الدول، جنسية دولة معنية أخرى.
    En conséquence, cette disposition ne s'applique qu'à la condition que le fait de traiter ces personnes comme des nationaux de tel ou tel Etat concerné joue à leur avantage, et non à leur détriment. UN وبالتالي فإن هذا الحكم يخضع لشرط أن تكون معاملة هؤلاء اﻷشخاص بوصفهم من رعايا دولة معنية معينة، لصالحهم لا على حسابهم.
    Après ces visites, ses membres peuvent convoquer l'inspecteur général des prisons de l'Etat concerné et exiger que des mesures soient immédiatement prises pour améliorer le sort des prisonniers. UN وفي أعقاب تلك الزيارات يمكن ﻷعضاء اللجنة استدعاء المفتش العام للسجون في الولاية المعنية ومطالبته باتخاذ خطوات فورية لتحسين تلك اﻷحوال.
    Si le juge décide que l'affaire dont il est saisi est " extraordinaire parmi les cas extraordinaires " et prononce une condamnation à mort, l'affaire est automatiquement transmise à la Haute Cour de l'Etat concerné. UN وإذا قرر القاضي أن القضية هي واحدة من " أندر الحالات النادرة " وأصدر فيها حكما باﻹعدام، فإن المسألة تحال تلقائيا إلى المحكمة العالية في الولاية المعنية.
    2. Chaque Etat concerné accorde le droit d'opter pour sa nationalité aux personnes concernées ayant avec lui un lien approprié si, à défaut, elles devaient devenir apatrides du fait de la succession. UN ٢- تمنح كل دولة معنية اﻷشخاص المعنيون الذين لهم صلة مناسبة بتلك الدولة الحق في اختيار جنسيتها إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول.
    En tout état de cause, l'Etat successeur demeurant, après la date de la succession, le seul Etat concerné, il ne peut conclure avec un autre Etat concerné un accord qui s'écarterait de cette disposition. UN وفي جميع اﻷحوال، فإن الدولة الخلف، التي ستصبح بعد تاريخ الخلافة الدولة المعنية المتبقية الوحيدة، لن يكون بإمكانها عقد اتفاق مع دولة معنية أخرى في حالة حيدها عن الحكم الوارد ذكره أعلاه.
    La Commission a cependant considéré qu'il n'y avait aucune raison de ne pas étendre l'application de l'article 7 également aux personnes concernées qui ont leur résidence habituelle non pas sur le territoire d'un " Etat tiers " , mais sur celui d'un autre " Etat concerné " . UN غير أن اللجنة لم تر وجود سبب يمنع من توسيع تطبيق المادة ٧ ليشمل أيضا اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية لا في " دولة ثالثة " ولكن في " دولة معنية " أخرى.
    Des indications sur la ratification de ces conventions par chaque Etat concerné sont données dans la section B de la présente partie (Indications concernant la situation par pays). UN وترد مؤشرات عن تصديق كل دولة معنية على هذه الاتفاقيات في الفرع باء من هذا الجزء )مؤشرات بخصوص وضع بلدان فرادى(.
    45. Bien qu'il existe en droit international des mécanismes protégeant les réfugiés (les migrants transfrontières), il incombe à chaque Etat concerné de résoudre le problème des personnes déplacées à l'intérieur de son territoire. UN ٥٤- وعلى الرغم من أن القانون الدولي يتضمن آليات لحماية اللاجئين المهاجرين عبر الحدود فان كل دولة معنية هي التي تحل مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    41. Bien qu'il existe en droit international des mécanismes protégeant les réfugiés (les migrants transfrontières), il incombe à chaque Etat concerné de résoudre le problème des personnes déplacées à l'intérieur de son territoire. UN ١٤- وعلى الرغم من أن القانون الدولي يتضمن آليات لحماية اللاجئين المهاجرين عبر الحدود فان كل دولة معنية هي التي تحل مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    . Des indications sur la ratification de ces conventions par chaque Etat concerné figurent dans la section B de la présente partie (Indications concernant la situation par pays). UN وترد في الفرع باء من هذا الجزء بيانات تتعلق بالتصديق على هذه الاتفاقيات من جانب كل دولة معنية )البيانات المتعلقة بالحالة في بلدان فرادى(.
    3) Il ressort de la pratique des Etats que, en relation avec une succession d’Etats, l’exigence de la renonciation ne s’applique que pour la nationalité d’un autre Etat concerné, à l’exclusion de la nationalité d’un " Etat tiers " Voir Troisième rapport..., doc. A/CN.4/480 et Corr.1, par. 31, du commentaire des articles 7 et 8 proposés par le Rapporteur spécial. UN )٣( وتشير ممارسات الدول إلى أنه، فيما يتعلق بخلافة الدول، لا ينطبق شرط التخلي إلا فيما يتعلق بجنسية دولة معنية أخرى، لا بجنسية " دولة ثالثة " )٨٥(.
    4) La première phrase insiste sur la liberté de chaque Etat successeur de décider de subordonner l’acquisition de sa nationalité à la renonciation par une personne concernée à celle d’un autre Etat concerné. C’est ce qui explique l’emploi du verbe " peut " . UN )٤( وتؤكد الجملة اﻷولى حرية كل دولة خلف في تقرير ما إذا كانت تريد أن تجعل اكتساب جنسيتها مشروطاً بتخلي الشخص المعني عن جنسية دولة معنية أخرى، وهذه هي وظيفة اللفظة " جاز " .
    1) Le paragraphe 1 préserve le droit des Etats autres que celui qui a attribué sa nationalité de ne pas donner effet à une nationalité attribuée par un Etat concerné au mépris de l'exigence d'un rattachement effectif. UN )١( تكفل الفقرة ١ حق الدول اﻷخرى غير الدولة التي أعطت جنسيتها، في عدم إعمال جنسية أُعطيت من قبل دولة معنية دون اعتبار لشرط الصلة الفعلية.
    26. Le rapport dont le Comité est saisi fait également état de certaines sauvegardes. M. Desai répète que la loi dont il vient de parler ne s'applique que dans certaines zones où prévaut une situation perturbée et dangereuse et qui a été ainsi définie par les autorités suprêmes de l'Etat concerné. UN ٦٢- وأضاف أن الضمانات موصوفة أيضاً في التقرير المعروض على اللجنة، وكرر التأكيد على أن القانون المذكور لا ينطبق إلا في المناطق المعلن عنها، حيث تسود " أحوال مضطربة وخطرة " تولت على النحو الواجب تحديد وجودها أعلى سلطة في الولاية المعنية.
    Tout Etat qui déclare une zone " zone de trouble " doit en informer le Gouvernement fédéral, qui n'intervient que dans le cas extrême où les autorités de l'Etat concerné enfreindraient elles-mêmes la loi. UN وقال إنه يتعين على كل ولاية تعلن أن منطقة من مناطقها أصبحت " منطقة قلاقل " أن تبلغ الحكومة الاتحادية باﻷمر، ولا تتدخل الحكومة الاتحادية إلا في ظروف استثنائية عندما تخالف سلطات الولاية المعنية القانون.
    En ce qui concerne le traitement des plaintes pour violation des droits de l'homme, une proposition d'amendement de la Constitution a été déposée, visant à ce que le Procureur général de la République ou le Conseil de défense des droits de la personne humaine puisse porter un délit devant les autorités judiciaires fédérales, au pénal comme au civil, en raison de la gravité des faits ou des lenteurs de la procédure de l'Etat concerné. UN وفيما يتعلق بمعاملة الشكاوى الخاصة بانتهاك حقوق اﻹنسان، قال إنه تم ايداع اقتراح لتعديل الدستور من أجل تخويل النائب العام للجمهورية أو مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان إمكانية إحالة جريمة من الجرائم إلى السلطات القضائية الفيدرالية، في المجال الجنائي والمدني على السواء، استناداً إلى خطورة الوقائع أو بطء اﻹجراءات في الولاية المعنية.
    7. Répondant à une autre question sur l'incident au cours duquel un peloton de sécurité aurait tiré aveuglément et tué ou blessé plusieurs civils pour se venger d'une attaque au cours de laquelle l'un de ses membres avait été blessé, M. Gupta dit que le gouvernement de l'Etat concerné a accepté les recommandations de la commission d'enquête. UN ٧- وردّاً على سؤال آخر يتصل بحادث أطلق فيه أفراد مفرزة أمنيّة تابعة لقوة الشرطة الاحتياطية المركزية النار عشوائيا على مدنيين، فقتلوا أو أصابوا بجراح العديدين منهم وذلك انتقاما لهجوم كانوا قد تعرضوا له من قبل وأسفر عن إصابة أحدهم بجراح، قال إن حكومة الولاية المعنية قبلت توصيات لجنة التحقيق في هذا الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد