ويكيبيديا

    "etat souverain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة ذات سيادة
        
    • الدولة ذات السيادة
        
    Il est sans précédent que la Commission prescrive à un Etat souverain les mesures de sécurité interne qu'il doit prendre et vice versa. UN فليس ثمة سابقة لقيام اللجنة بتحديد ما يتعين على دولة ذات سيادة تنفيذه أو عدم تنفيذه من تدابير أمنية داخلية.
    Les biens à l'intérieur des frontières d'un Etat souverain relèvent exclusivement de la législation nationale de cet Etat. UN فحقوق الملكية داخل حدود أية دولة ذات سيادة تخضع للقوانين المحلية لتلك الدولة دون غيرها.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire de la communauté internationale, un Etat souverain a volontairement renoncé à la possibilité réelle de posséder et d'élaborer un potentiel nucléaire. UN وهكذا، ﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، تتخلى دولة ذات سيادة طوعيا عن فرصة حقيقية، فرصة امتلاك وتطوير إمكانية نووية.
    Des attaques de grande envergure sont maintenant lancées contre le territoire de la République du Tadjikistan, Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد بلغ اﻷمر مبلغ الهجوم الواسع النطاق على أراضي جمهورية طاجيكستان، وهي الدولة ذات السيادة والعضو في اﻷمم المتحدة.
    Or les législateurs de cet Etat souverain ont eu la sagesse d'exiger que les revendeurs de poison, en bouteilles ou en livres, étiquettent clairement le produit qu'ils tentent de vendre. Open Subtitles و إن السلطة التشريعية لهذه الدولة ذات السيادة لديها الحكمة للمطالبة بأن تجار السموم ، سواء فى زجاجات أم فى كتب
    Il est inacceptable que les forces des Nations Unies facilitent la reddition des défenseurs d'un Etat souverain Membre de l'Organisation. UN إذ ليس من المقبول تسخير قوات اﻷمم المتحدة في تيسير استسلام المدافعين عن دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Un Etat souverain Membre des Nations Unies est victime d'une agression flagrante et d'un génocide perpétrés par les Serbes. UN إن دولة ذات سيادة عضوا في اﻷمم المتحدة تتعـرض لعدوان صارخ وإبادة جماعية على أيدي الصرب.
    Le droit à la légitime défense est un droit naturel qu'a tout Etat souverain. UN إن حق الدفاع عن النفس هو حق طبيعي ﻷي دولة ذات سيادة.
    La communauté internationale doit condamner l'Arménie pour avoir agressé un Etat souverain et l'amener à répondre de ses actes. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين عدوان أرمينيا ضد دولة ذات سيادة وأن يحملها تبعة ذلك.
    La nation panaméenne est constituée sous forme d'Etat souverain et indépendant dont la dénomination est la République du Panama. UN يقوم تنظيم الدولة البنمية على أساس أنها دولة ذات سيادة ومستقلة، تعرف باسم جمهورية بنما.
    D'un point de vue juridique, cet argument est dénué de toute substance. Le stationnement de forces étrangères sur le territoire d'un Etat souverain contre la volonté expresse de cet Etat et de son peuple est en contradiction avec le droit international et ne peut faire l'objet de négociation. UN ومن وجهة النظر القانونية، تفتقر هذه الحجة الى أي مضمون، إن مرابطة قوات أجنبية على أراضي دولة ذات سيادة ضد الرغبة الصريحة لتلك الدولة وشعبها يتناقض والقانون الدولي ولا يصح أن تكون محلا للتفاوض.
    A la fin d'une guerre cruelle, le peuple de l'Erythrée a exercé son droit à l'autodétermination et a choisi la qualité d'Etat souverain, à la suite d'un référendum qui lui a valu les éloges de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine et d'autres organisations internationales qui en ont reconnu le caractère libre et juste. UN فبعد حرب ضروس مارسي شعب شعب ارتيريا حقه في تقريــر المصير واختار أن يكون دولة ذات سيادة في استفتاء أشادت بنزاهته وحريته اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وغيرها من المنظمات الدولية.
    A moins qu'Israël puisse exister à l'intérieur de frontières sûres et que les Palestiniens puissent édifier leur propre Etat souverain, la possibilité d'établir la paix dans cette région pourrait disparaître peu à peu. UN إن السلم في تلك المنطقة سيتبخر ببطء إذا ل يسمح لاسرائيل بالعيش داخل حدود آمنة، وإذا لم يسمح للفلسطينيين بإقامة دولة ذات سيادة خاصة بهم.
    Il s'agit, en tout cas, d'une agression unilatérale des Etats-Unis, qui touche les relations de Cuba avec les pays tiers, entravant ainsi le développement normal des relations internationales, limitant le droit légitime d'Etats tiers et menaçant la paix et la sécurité d'un Etat souverain Membre de cette organisation. UN إن كل الذي يجري هو عدوان من جانب واحد تقوم به الولايات المتحدة، وهو عدوان يؤثر على العلاقات بين كوبا وبلدان أخرى، ويعرقل بالتالي التطور الطبيعي للعلاقات الدولية، ويحد من الحقـوق المشروعة لبلدان أخرى، ويهدد سلم وأمــن دولة ذات سيادة عضو في هذه المنظمة.
    Il est évident que les déclarations du Gouvernement arménien concernant le blocus revêtent un caractère de propagande et visent à désinformer la communauté internationale afin de cacher la vérité et d'arracher par tous les moyens une partie du territoire de l'Etat souverain qu'est la République azerbaïdjanaise. UN ومن الواضح أن تصريحات الحكومة اﻷرمنية عن الحصار تحمل طابعا دعائيا وهي ترمي إلى تضليل المجتمع الدولي بغرض إخفاء الحقيقة وهي سلخ جزء من أراضي دولة ذات سيادة هي جمهورية أذربيجان، بأية وسيلة من الوسائل.
    3. Prie instamment tous les Etats d'interdire aux mercenaires de se servir d'une partie quelconque de leur territoire pour déstabiliser un Etat souverain ou menacer son intégrité territoriale; UN ٣ ـ تحث جميع الدول على منع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة أو لتهديد سلامتها اﻹقليمية؛
    Une extrême pauvreté et le désastre écologique qui en découle caractérisent Haïti et sont des menaces pour la paix et la sécurité de cet Etat souverain et de ses voisins. UN ويمثل الفقر المدقع والكارثة اﻷيكولوجية الناجمة عنه والتي تتسم بها هايتي تهديدا لسلم وأمن تلك الدولة ذات السيادة ولجيرانها.
    A titre d'exemple d'un territoire entièrement entouré par le territoire de l'Etat souverain intéressé, on peut citer le Haut-Karabakh qui, selon le droit de l'URSS, était une entité autonome à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. UN ومن أمثلة اﻷقاليم المحاطة بأكملها بأقليم الدولة ذات السيادة المعنية اقليم ناغورنو كاراباخ، الذي كان يتمتع بموجب قانون الاتحاد السوفياتي بالحكم الذاتي في اطار اذربيجان.
    Dans les cas où des circonstances extraordinaires empêchent un Etat souverain de s'acquitter temporairement de ses engagements au titre du service de la dette, le gouvernement pourrait s'employer avec ses créanciers, de manière transparente et au moment opportun, à trouver un règlement à l'amiable de la crise. UN وفي حالة حدوث ظروف استثنائية تحول دون إمكان الدولة ذات السيادة من الوفاء بالتزاماتها لخدمة الديون، بصفة مؤقتة، فإن على الحكومة أن تعمل مع الدائنين على نحو صريح وموقوت لتحقيق حل ودي للتسديد أثناء اﻷزمة.
    Elle marque à tous les autres Etats que l'Etat souverain tiendra compte des intérêts raisonnables de tous les autres Etats quant aux événements intervenant dans les limites de sa juridiction en réduisant au minimum ou en prévenant les préjudices qui peuvent en découler à leur égard et qu'il en assumera la responsabilité s'il omet de le faire : UN فهو يشير لسائر الدول اﻷخرى إلى أن الدولة ذات السيادة ستراعي المصالح المعقولة لجميع الدول اﻷخرى فيما يخص اﻷحداث التي تدخل في ولايتها، وذلك بمنع وقوع ضرر لها أو بتقليل هذا الضرر إلى أدنى حد، وأنها تقبل المسؤولية إذا لم تفعل ذلك:
    29. Selon le critère évoqué, il convient de noter qu'un groupe armé illégal qui se livre à des activités terroristes est susceptible de se transformer rapidement en groupe mercenaire en s'installant sur le territoire d'un Etat limitrophe pour offrir sa protection à un cartel de trafiquants de drogues ou occuper une partie du territoire étranger, soustrayant celle-ci à l'autorité d'un Etat souverain. UN ٩٢- ووفقا لهذا المعيار، فإن المجموعة المسلحة غير النظامية التي تزاول اﻹرهاب يمكن بسهولة أن تصبح مجموعة مرتزقة بالسفر إلى إقليم دولة مجاورة من أجل إعطاء تغطية وحماية قانونية لعصابة من المتجرين بالمخدرات، أو من أجل احتلال جزء من إقليم أجنبي، وانتزاعه من سلطة الدولة ذات السيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد