J'invite instamment tous les Etats Membres à appuyer activement les initiatives prises par l'Organisation dans ce domaine. | UN | ومن ثم فإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدعم بنشاط مبادرات اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Nous engageons vivement d'autres Etats Membres à signer eux aussi cette convention. | UN | ونحن نحث بشدة سائر الدول اﻷعضاء على التوقيع على هذه الاتفاقية. |
A instamment invité les Etats Membres à prendre immédiatement les dispositions nécessaires pour ratifier le Traité afin qu'il puisse entrer en vigueur; | UN | حثت الدول اﻷعضاء على اتخاذ خطوات فورية للتصديق على المعاهدة كي يبدأ سريانها؛ |
En tant que Président de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, le Pakistan engage tous les Etats Membres à accorder à la Bosnie toute l'assistance possible. | UN | وباكستان، بوصفها رئيسة مؤتمر وزراء الخارجية اﻹسلامي، ستدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى البوسنة. |
Et elle invite les Etats Membres à appuyer dans l'avenir les événements internationaux de cette nature ayant un lien direct avec la famille. | UN | وهو يدعو الدول اﻷعضاء إلى دعم المناسبات الدولية المقبلة ذات اﻷهمية المباشرة لﻷسرة. |
Et c'est pourquoi la France appelle les Etats Membres à les lui donner sans tarder. | UN | وتدعو فرنسا الدول اﻷعضاء الى تزويده بهذه الوسائل دون إبطاء. |
A instamment invité les Etats Membres à faire une large publicité dans leurs pays au Traité instaurant une Zone d'échanges préférentiels pour les Etats de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe; | UN | حثت الدول اﻷعضاء على التعريف بمعاهدة السوق المشتركة لشرقي وجنوبي افريقيا والدعاية لها في بلدانهم؛ |
Nous exhortons tous les Etats Membres à faire le maximum pour remédier à cette situation insatisfaisante. | UN | ونحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل قصارى جهدها ﻹصلاح هذه الحالة غير المرضية. |
Nous l'invitons à aller de l'avant et nous incitons tous les Etats Membres à soutenir ses efforts. Notre sécurité, celle des générations à venir, en dépend. | UN | ونحثه على مواصلة ذلك، ونحض جميع الدول اﻷعضاء على تأييد الجهود التي يبذلها، ﻷن أمننا وأمن اﻷجيال المقبلة في الميزان. |
J'invite instamment les Etats Membres à envisager la possibilité de créer un tel service international de formation aux techniques spatiales et à appuyer les études lancées par l'Organisation des Nations Unies à cette fin. | UN | وإنني أحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر في امكانية انشاء مثل هذه الالدائرة الدولية لتدريس علوم الفضاء، وعلى دعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لدراسة إقامة نظام من هذا القبيل. |
De fait, le Secrétariat a encouragé les Etats Membres à évaluer eux-mêmes les activités opérationnelles, que ce soit individuellement ou en groupes ou en collaboration avec d'autres organisations. | UN | وقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على تقييم اﻷنشطة التنفيذية إما بشكل فردي أو ضمن مجموعات أو مع منظمات أخرى. |
La délégation sénégalaise engage les Etats Membres à poursuivre la réflexion sur la nécessité d'élaborer des directives générales consensuelles visant à créer un environnement favorable au développement du mouvement coopératif. | UN | ويحث وفده الدول اﻷعضاء على الاتفاق على مبادئ توجيهية عامة توجد مناخا ملائما لتطور التعاونيات. |
Ces tendances favorables doivent pousser tous les Etats Membres à intensifier la coopération internationale. | UN | وأضاف أن هذه الاتجاهات اﻹيجابية ينبغي أن تشجع جميع الدول اﻷعضاء على مضاعفة التعاون الدولي. |
Il invite les Etats Membres à communiquer au Secrétaire général des informations pertinentes et détaillées sur des situations de tension et de crise potentielle. | UN | ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد اﻷمين العام بالمعلومات التفصيلية ذات الصلة عن حالات التوتر واﻷزمات المحتملة. |
4. D'inviter les Etats Membres à contribuer aux efforts internationaux visant à reconstruire la Somalie, dans différents domaines; | UN | ٤ - دعوة الدول اﻷعضاء إلى المساهمة في المجهودات الدولية ﻹعادة إعمار الصومال في مختلف المجالات. |
Il invite les Etats Membres à communiquer au Secrétaire général des informations pertinentes et détaillées sur des situations de tension et de crise potentielle. | UN | ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد اﻷمين العام بالمعلومات التفصيلية ذات الصلة عن حالات التوتر واﻷزمات المحتملة. |
Aussi, la délégation tanzanienne invite-t-elle les Etats Membres à appuyer le projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | ولذلك فإن وفد تنزانيا يدعو الدول اﻷعضاء إلى تأييد مشروع اﻹعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة. |
Pour assurer la diffusion du TRAINS, le secrétariat a invité les Etats Membres à désigner des centres de liaison. | UN | وﻷغراض التعميم، دعت اﻷمانة الدول اﻷعضاء إلى تحديد مراكز تنسيق لنظام التحليلات والمعلومات التجارية. |
La délégation malaisienne invite les Etats Membres à acquitter leurs contributions et appuie la proposition tendant à étudier la question de la diversification des sources de financement. | UN | إن وفد ماليزيا يدعو الدول اﻷعضاء الى دفع اشتراكاتها ويؤيد الاقتراح الرامي الى دراسة مسألة تنويع مصادر التمويل. |
Quant au nombre des documents, le Secrétaire général lui-même a jugé bon d'inviter les Etats Membres à examiner soigneusement la nécessité de chaque rapport. | UN | أما فيما يتعلق بعدد الوثائق فقد رأى اﻷمين العام نفسه من المفيد أن يدعو الدول اﻷعضاء الى بحث الحاجة الى كل تقرير بعناية. |
En conséquence, j'ai invité les Etats Membres à désigner du personnel qualifié qu'il pourrait être envisagé de détacher à une opération de maintien de la paix des Nations Unies; j'ai également accepté les offres faites par des Etats Membres de mettre à disposition du personnel de ce genre à titre de prêt. | UN | وبناء على ذلك دعوت الدول اﻷعضاء الى تعيين أفراد مؤهلين يمكن النظر في انتدابهم للعمل في أي من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛ كما قبلت عروضا مقدمة من دول أعضاء لاتاحة مثل هؤلاء اﻷفراد على سبيل اﻹعارة. |
De même, il a poursuivi ses efforts en vue d'encourager les Etats Membres à ratifier promptement le Traité. | UN | كذلك واصلت المنظمة بذل جهودها الرامية إلـــى تشجيع دولها اﻷعضاء على أن تصادق على المعاهدة مـــن غير إبطاء. |