Nous comptons sur l'appui et la coopération des Etats Membres de l'Organisation à ce sujet. | UN | ونعتمد، في هذا الصدد، على تأييد وتعاون الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
La structure, le mandat, la pertinence et les dimensions des opérations de paix doivent résulter d'une réflexion publique, transparente et concertée des Etats Membres de l'Organisation. | UN | يجب أن ينبع شكل عمليات حفظ السلام وولايتها وأبعادها من التفكير المتفتح الواضح المتضافر من جانب الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Dans ce contexte, il est essentiel qu'une révision éventuelle de la composition du Conseil et de la représentation jouisse du soutien de tous les Etats Membres de l'Organisation. | UN | ازاء هذه الخلفية، فإن من واجب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم أي اصلاح ممكن لتكوين مجلس اﻷمن والتمثيل فيه. |
Lorsqu'ils examineront le problème de la composition du Conseil de sécurité, les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies devront envisager aussi des réformes de procédure. | UN | ومن الملائم عند استعراض عضوية المجلس أن تنظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أيضا في إجراء اصلاحات اجرائية. |
Accord sur la promotion, la protection et la garantie des investissements entre Etats Membres de l'Organisation de la Conférence islamique | UN | اتفاق بشأن تعزيز وحماية وضمان الاستثمارات فيما بين الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي |
Accord sur la promotion, la protection et la garantie des investissements entre Etats Membres de l'Organisation de la Conférence islamique | UN | اتفاق بشأن تعزيز وحماية وضمان الاستثمارات فيما بين الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي |
La Serbie et Monténégro ellemême s'oppose à huit Etats Membres de l'Organisation du traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en contestant la licéité de leur action au Kosovo. | UN | وأقامت صربيا والجبل الأسود أيضا دعوى ضد ثماني دول أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي (ناتو) تطعن في شرعية الإجراءات التي اتخذتها هذه الدول في كوسوفو. |
Tous les Etats Membres de l'Organisation y sont représentés sur un pied d'égalité souverain. | UN | فجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة ممثلة فيها بدرجة متساوية من السيادة. |
De plus, le Conseil traite de questions de plus en plus complexes et qui ont des conséquences de plus en plus nombreuses et importantes pour les Etats Membres de l'Organisation. | UN | كما أن المجلس يتناول قضايا تزداد تعقيدا وتؤثر تأثيرا متزايدا وقويا للغاية على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Les circonstances actuelles confirment que la collégialité se fonde sur des responsabilités et des obligations partagées par tous les Etats Membres de l'Organisation. | UN | وتؤكد الحقائق الراهنة على أن الروح الجماعية تستند إلى المسؤوليات والواجبات التي تتشاطرها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Les inconvénients que ce paramètre présente actuellement seront réglés dès que tous les Etats Membres de l'Organisation seront devenus membres du FMI. | UN | فالعيوب التي تشوب هذا البارامتر حاليا ستسوى بمجرد ما تصبح سائر الدول اﻷعضاء في المنظمة أعضاء في صندوق النقد الدولي. |
Il est donc extrêmement important que, pendant cette période, les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ne ménagent rien pour rédiger et appliquer des propositions coordonnées en vue de réformer l'Organisation et d'adapter ses structures aux exigences de notre époque. | UN | ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن تبذل الدول اﻷعضاء في المنظمة قصارى جهودها في هذه الفترة لصياغة اقتراحات منسقة تستهدف إصلاح المنظمة وكفالة ملاءمة هياكلها لمطالب العصر. |
Nous estimons que ce rapport devrait être plus détaillé et plus analytique, afin qu'il puisse véritablement rendre compte aux Etats Membres de l'Organisation de tout ce qui est adopté en leur nom. | UN | ونعتقد أن التقرير المقدم إلى الجمعية العامة ينبغي أن يكون أكثر شمولا وتحليلية بغية أن يساهم هذا التقرير في توعية الدول اﻷعضاء في المنظمة بما يتم اتخاذه باسمهم. |
Les défis que doivent relever les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies sont vraiment considérables. | UN | إن التحديات التي تجابهها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ضخمة فعلا. |
Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies | UN | الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي مثلها مراقبون |
Soucieuse d'assurer la participation des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies aux activités menées par les commissions régionales des Nations Unies, | UN | وإذ تسعى لتأمين مشاركة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة، |
Enfin, nous remercions les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies pour leur contribution et leur soutien à notre lutte. | UN | ختاما، نشكر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة علــــى إسهامها ودعمها لنضالنا. |
D'autres observateurs, en nombre important, seront également fournis par les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ou d'autres organisations régionales. | UN | وستقوم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى بتوفير العديد من المراقبين اﻵخرين. |
2. Félicite les Etats Membres de l'Organisation de l'unité africaine et tous les autres membres de la communauté internationale qui appuient sans relâche la lutte contre l'apartheid; | UN | ٢ - تثني على الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية وعلى كافة اﻷعضاء الداعمين اﻵخرين في المجتمع الدولي على مساندتهم التي لا تنثني للكفاح ضد الفصل العنصري؛ |
Au nom des Etats Membres de l'Organisation de la Conférence islamique, je demande aux membres de l'Assemblée d'appuyer ce projet de résolution et de faciliter son adoption par consensus. | UN | وبالنيابة عن الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي ، أطلب من أعضاء الجمعيــة تأييـــد مشـروع القرار وتسهيل اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Les Etats Membres de l'Organisation de la Conférence islamique estiment que ceux qui se sont prononcés contre une action coercitive effective en Bosnie-Herzégovine n'ont pas servi la cause de la paix et de la stabilité internationale. | UN | وترى الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي أن الذين عارضوا اتخاذ إجراء إنفاذ فعال في البوسنة والهرسك لم يخدموا قضية السلم والاستقرار الدولي. |
La Yougoslavie elle-même s'oppose à huit Etats Membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en contestant la licéité de leur action au Kosovo. | UN | وأقامت يوغوسلافيا نفسها دعوى ضد ثماني دول أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي (ناتو) تطعن في شرعية الإجراءات التي اتخذتها هذه الدول في كوسوفو. |