La France a été depuis le début favorable à une clause d'entrée en vigueur comprenant les Etats membres de la Conférence une fois élargie. | UN | وما برحت فرنسا، منذ البداية، تؤيد إدراج بند ببدء النفاذ يشمل الدول اﻷعضاء في المؤتمر بعد توسيع عضويته. |
La Finlande demande aux Etats membres de la Conférence de continuer à chercher à dégager un consensus sur cette question pendant l'intersession, avant le début de la session suivante de la Conférence. | UN | وذكر أن وفده يحث الدول اﻷعضاء في المؤتمر على مواصلة الجهود من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذا الموضوع في فترة ما بين الدورات قبل دورة المؤتمر المقبلة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire le nécessaire pour que cette lettre soit publiée comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribuée aux Etats membres de la Conférence et aux Etats non membres qui participent à ses travaux. | UN | وأكون ممتناً لو تسنى إصدار هذه الرسالة كوثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على جميع الدول اﻷعضاء في المؤتمر وعلى الدول المشتركة غير اﻷعضاء فيه. |
Nous sommes toutefois conscients des difficultés que continuent à éprouver certains Etats membres de la Conférence. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر. |
Nous sommes toutefois conscients des difficultés que continuent à éprouver certains Etats membres de la Conférence. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر. |
La communauté internationale attend des Etats membres de la Conférence du désarmement une réponse constructive à cette remise en cause. | UN | إن المجتمع الدولي يتطلع إلى الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح لمواجهة هذه التحديات مواجهة بناءة. |
Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce document soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué aux délégations des Etats membres de la Conférence et des Etats non membres qui participent à ses travaux. | UN | أرجو التكرم باتخاذ ما يلزم من خطوات ﻹصدار هذه الوثيقة كوثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح وتعميمها على وفود جميع الدول اﻷعضاء في المؤتمر والدول المشاركة في أعماله وليست أعضاء فيه. |
Les règles concernant l'accréditation des Etats non membres de la Conférence ont aussi été incluses dans cette section, car elles sont identiques à celles qui s'appliquent aux Etats membres de la Conférence. | UN | وقد أدرجت أيضاً في هذا الفرع اﻹجراءات المتعلقة باعتماد تفويض الدول غير اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، بالنظر إلى تماثلها مع اﻹجراءات المطبقة على الدول اﻷعضاء في المؤتمر. |
Je vous serais obligé de bien vouloir la faire distribuer aux délégations des Etats membres de la Conférence du désarmement et des Etats non membres qui participent à ses travaux, sous une cote de la Conférence. | UN | وسأكون ممتنا إذا أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعه على جميع وفود الدول اﻷعضاء في المؤتمر والدول المشتركة التي ليست أعضاء فيه، بغلاف يحمل رقماً من أرقام وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce document soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué aux délégations de tous les Etats membres de la Conférence et des Etats qui participent à ses travaux sans en être membres. | UN | ويرجى اتخاذ الخطوات المناسبة ﻹصدار هذه الوثيقة باعتبارها وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على وفود كل الدول اﻷعضاء في المؤتمر والدول غير اﻷعضاء المشتركة في أعماله. |
Depuis le samedi 15 juin, le Président du Comité spécial a entrepris des négociations intensives avec l'approbation des Etats membres de la Conférence. | UN | وقد شرع رئيس اللجنة المخصصة منذ يوم السبت ٥١ حزيران/يونيه في مفاوضات مكثفة بموافقة الدول اﻷعضاء في المؤتمر. |
Il est rappelé aux gouvernements des Etats membres de la Conférence qu'aux termes de l'article 13 du règlement intérieur de la Conférence, les lettres de créance de leurs représentants doivent émaner soit du chef de l'Etat ou du chef du gouvernement, soit du Ministre des affaires étrangères. | UN | ويسترعى انتباه حكومات الدول اﻷعضاء في المؤتمر إلى المادة ٣١ من النظام الداخلي للمؤتمر التي تنص على أن تكون وثائق تفويض ممثليها صادرة إما عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الخارجية في البلد المعني. |
3. Tous les Etats membres de la Conférence prennent part à ses travaux dans des conditions de complète égalité en tant qu'Etats indépendants, conformément au principe de l'égalité souveraine énoncé dans la Charte des Nations Unies. | UN | ٣- لجميع الدول اﻷعضاء في المؤتمر الاشتراك في أعماله في ظل ظروف من المساواة الكاملة كدول مستقلة، وفقا لمبدأ المساواة في السيادة المتجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
37. L'interprétation simultanée est assurée et les comptes rendus in extenso des séances plénières publiques et les documents sont établis dans les langues utilisées dans le cadre du système des Nations Unies par les Etats membres de la Conférence qui participent à ses travaux. | UN | ٧٣- توفر الترجمــة الشفويــة الفوريــة، والمحاضــر الحرفية للجلسات العامة العلنية، والوثائق، باللغات التي تستخدمها في منظومة اﻷمم المتحدة الدول اﻷعضاء في المؤتمر المشتركة في أعماله. |
44. Les projets de ces rapports sont établis par le Président de la Conférence avec l'assistance du Secrétaire général et mis à la disposition de tous les Etats membres de la Conférence aux fins d'examen au moins deux semaines avant la date prévue pour leur adoption. | UN | ٤٤- يعد رئيس المؤتمر مشاريع تلك التقارير بمساعدة اﻷمين العام، وتتاح لجميع الدول اﻷعضاء في المؤتمر للنظر فيها قبل التاريخ المحدد لاعتمادها باسبوعين على اﻷقل. |
Nous sommes toutefois conscients des difficultés que continuent à éprouver certains Etats membres de la Conférence. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر. |
Nous sommes cependant conscients des difficultés qu'éprouvent encore certains Etats membres de la Conférence. | UN | ومع ذلك، فإننا نُدرك الصعوبات التي لا تزال تواجهها بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر. |
Je n'ai mentionné que quelques faits irréfutables parmi d'autres. Je demande qu'ils soient consignés dans les documents de la CSCE et pris en considération par les Etats membres de la Conférence. | UN | إنني لم أذكر سوى بعض الوقائع غير القابلة لﻹنكار، وأود أن يسجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في وثائقه وأن تضعها الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر في اعتبارها. |
Comme signalé, les Etats membres de la Conférence considèrent ces points déterminants dans l'optique d'un accord sur la création d'un comité spécial sur un FMCT investi du mandat de négocier un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وكما لوحظ، ترى الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر أن هذه النقاط تنطوي على أهمية حرجة بالنسبة للاتفاق الذي تم التوصل إليه بإنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية، لديها ولاية التفاوض حول معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف، يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً، لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى. |
Nous avons le sincère espoir que les Etats membres de la Conférence sauront régler cette question dans un esprit de compromis. | UN | إن وفدي يأمل بصدق أن تحل هذه المسألة بروح من التفاهم بين الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous espérons que les Etats membres de la Conférence du désarmement respecteront scrupuleusement et approuveront cette position. | UN | ونتوقع من الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تراعي هذا الموقف مراعاة تامة وأن تلتزم به. |
La déclaration lue ici-même il y a deux jours au nom d'un grand nombre d'Etats membres de la Conférence du désarmement en est une preuve parmi d'autres. | UN | وليس البيان الذي أدلي به في هذا المحفل قبل يومين بالنيابة عن عدد كبير من الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح سوى دليل واحد من بين اﻷدلة. |