ويكيبيديا

    "etats parties qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول اﻷطراف التي
        
    • بالدول اﻷطراف التي
        
    • للدول اﻷطراف التي
        
    Les experts qui sont des ressortissants d'Etats parties participant au conflit armé en cause ou des Etats parties qui ont demandé l'enquête ne peuvent pas être membres de cette équipe. UN ولا يجوز اختيار خبراء من رعايا الدول اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح المعني أو الدول اﻷطراف التي طلبت إجراء التحقيق.
    La responsabilité de toute décision visant à l'en empêcher devra être assumée par les Etats parties qui ont pris l'initiative de la décision ou qui y ont apporté leur soutien. UN وستقع المسؤولية الكاملة لاتخاذ أي قرار مخالف لذلك على عاتق الدول اﻷطراف التي شرعت في ذلك العمل وأيدته.
    9. Demande instamment aux Etats parties d'examiner à titre prioritaire, à leurs prochaines réunions prévues, la question des Etats parties qui manquent régulièrement à leurs obligations en matière de présentation rapports; UN ٩ ـ تحث الدول اﻷطراف على القيام، على سبيل اﻷولوية، في اجتماعاتها المقررة القادمة، بالتصدي لقضية الدول اﻷطراف التي تستمر في عدم الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير؛
    Il serait nécessaire cependant d'identifier avec précision les Etats parties qui participeraient au processus de consultation avec une cour pénale internationale. UN بيد أنه من الضروري أن يتم بدقة تحديد الدول اﻷطراف التي ستشترك في عملية التشاور مع المحكمة.
    Un nouveau paragraphe suivrait, à propos des Etats parties qui n’ont pas satisfait à leurs obligations au regard de l’article 40. UN وتتبع ذلك فقرة جديدة تتعلق بالدول اﻷطراف التي لم تف بالتزاماتها بتقديم تقارير.
    Les Etats parties qui refusent de régler leurs contributions ou de présenter leurs rapports manquent donc aux obligations qu'ils ont assumées en vertu de la Convention. UN ولذلك، فإن الدول اﻷطراف التي ترفض تقديم اشتراكات أو تقارير، هي دول لا تتقيد بالفعل بمقتضيات الاتفاقية.
    1. Pour les Etats parties qui n'ont pas encore présenté leur premier rapport : UN ١ - السؤال التالي موجه الى الدول اﻷطراف التي لم تقدم تقريرها اﻷول:
    Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis. UN وعلى الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة أن تعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم موجبة للتسليم فيما بينها، على أن تخضع للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Le Secrétaire général dresse une liste par ordre alphabétique de toutes les personnes ainsi présentées, avec indication des Etats parties qui les ont présentées. UN ويُعد اﻷمين العام قائمة مرتبة أبجدياً بجميع اﻷشخاص المرشحين على هذا النحو، تبين الدول اﻷطراف التي رشحتهم.
    Ayant constaté qu'un bon nombre des Etats parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    Ainsi, le chapitre IV pourrait être conservé, mais sa section A pourrait être intégrée dans un nouveau chapitre V, spécialement consacré à la question des Etats parties qui ont manqué gravement à leurs obligations au titre du Pacte et du Protocole facultatif. UN وعلى هذا النحو، يمكن الاحتفاظ بالفصل الرابع لكن فرعه ألف يمكن أن يدمج في فصل خامس جديد يكرس بصفة خاصة لمسألة الدول اﻷطراف التي تخلفت بشكل خطير عن الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    Le Secrétaire général dresse une liste par ordre alphabétique de toutes les personnes ainsi présentées, avec indication des Etats parties qui les ont présentées. UN ويُعِدﱡ اﻷمين العام قائمة مرتبة ألفبائيا بجميع اﻷشخاص المرشحين على هذا النحو، تبين الدول اﻷطراف التي رشحتهم.
    Ayant constaté qu'un bon nombre des Etats parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    Elle estime que le Comité pourrait, et même devrait, énumérer dans un premier temps les Etats parties qui ne coopèrent en rien. UN ويمكن للجنة، بل ينبغي لها، في رأيها أن تذكر في البداية الدول اﻷطراف التي لا تتعاون في أي مجال.
    Par conséquent, Mme Chanet est d'avis que le Comité devrait uniquement énumérer les Etats parties qui ne font parvenir aucune réponse aux demandes du Comité. UN لهذا ترى السيدة شانيه أن على اللجنة أن تكتفي بذكر الدول اﻷطراف التي لا تُرسل أي رد على طلبات اللجنة.
    On se rappellera qu'à leur quatorzième Réunion, les Etats parties ont décidé que ladite modification prendrait effet lorsqu'elle aurait été acceptée à une majorité des deux tiers par les Etats parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. UN ولابد من اﻹشارة الى أن الدول اﻷطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله من جانب أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف التي تبلغ اﻷمين العام بذلك بوصفه الوديع للاتفاقية.
    Ils ont indiqué que d'autres Etats parties devraient s'opposer à de telles réserves et ils ont instamment prié les Etats parties qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager d'examiner et de retirer leurs réserves. UN وقالوا إنه ينبغي للدول اﻷطراف اﻷخرى أن تعترض على تلك التحفظات، وحثوا الدول اﻷطراف التي لم تنظر بعد في مراجعة تحفظاتها وسحبها بأن تشرع في ذلك.
    Elle a instamment prié les Etats parties qui ne l'avaient pas encore fait de présenter leurs rapports comme le prescrivait la Convention. UN وحثت اللجنة الدول اﻷطراف التي لم تقدم تقاريرها إلى اﻵن، على أن تفعل ذلك استجابة لما هو مطلوب بموجب النص المشار إليه أعلاه.
    Nous sommes convaincus qu'il n'existe aucun argument dans la proposition de ceux des Etats parties qui ont contesté la participation de la République fédérative de Yougoslavie qui puisse justifier leurs tentatives visant à saper les valeurs universelles que je viens de mentionner. UN ونحن على اقتناع بأنه لا يوجد شيء في اقتراح الدول اﻷطراف التي اعترضت على اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يبرر محاولاتها لتقويض القيم العالمية المشار اليها أعلاه.
    Selon le paragraphe 5 de l'article 121, un amendement aux articles 5 et 8 ne peut avoir d'effet à l'égard des Etats parties qui ne l'ont pas accepté. UN وبموجب الفقرة ٥ من المادة ١٢١، لا يكون ﻷي تعديل للمواد ٥ إلى ٨ من النظام اﻷساسي أي مفعول فيما يتعلق بالدول اﻷطراف التي لم تقبل التعديل.
    Il est aussi demandé au Secrétaire général de convoquer une réunion des Etats parties, qui doit élire les membres du Tribunal international du droit de la mer et examiner ses règlements. UN واﻷمين العام مطالب أيضا بعقد اجتماع للدول اﻷطراف التي من المقرر أن تنتخب أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار، وأن تنظر في قواعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد