À ce propos, nous notons que tous les rapports récents, y compris ceux des organisations israéliennes des droits de l'homme, concluent que les forces d'occupation israéliennes mènent une politique d'épuration ethnique contre les Palestiniens à Al-Khalil dans le but de vider la ville de ses habitants originels en imposant une série de mesures illégales. | UN | ونلاحظ في هذا السياق أن جميع التقارير الصادرة مؤخراً، بما فيها تلك الصادرة عن المنظمات الإسرائيلية لحقوق الإنسان، قد استنتجت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تمارس سياسة التطهير العرقي ضد الفلسطينيين في الخليل بهدف إخلاء المدنية من سكانها الأصليين، وذلك من خلال تنفيذ سلسلة من التدابير غير القانونية. |
2. Se déclare indignée que la pratique du viol soit utilisée comme une arme de guerre et comme un instrument de " nettoyage ethnique " contre les femmes et les enfants dans l'ex-Yougoslavie, en particulier contre les femmes et les enfants musulmans en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢- تعرب عن سخطها لكون ممارسة الاغتصاب تُستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير العرقي ضد النساء واﻷطفال، في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما ضد النساء المسلمات واﻷطفال المسلمين في البوسنة والهرسك؛ |
Malheureusement, la situation à Banja Luka, Bijeljina et dans d'autres régions de Bosnie où les autorités serbes ont intensifié récemment leur politique de nettoyage ethnique contre les Musulmans, les Croates de Bosnie et d'autres, ainsi que les événements récents à Bihac, ont fait évoluer les choses dans un sens extrêmement négatif. | UN | بيد أن الحالة في بانيالوكا وبييلينا وفي مناطق أخرى من البوسنة، حيث كثفت السلطات الصربية مؤخرا سياسة التطهير العرقي ضد المسلمين والكروات البوسنيين وسواهم، وكذلك اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في بيهاتش، جعلت اﻷمور تتطور في اتجاه سلبي للغاية. |
137. La Fédération de Russie poursuit une politique de discrimination ethnique contre les Géorgiens de souche depuis près de deux décennies (1991). | UN | 137- مارس الاتحاد الروسي سياسة التمييز الإثني ضد الجورجيين على مدى أكثر من عقدين من الزمن منذ عام 1991. |
En particulier, l'État partie devrait, conformément à la politique nationale relative aux Roms, renforcer les mesures engagées pour combattre la discrimination ethnique contre les Roms et leur exclusion sociale et assurer des conditions de vie suffisantes à l'ensemble des enfants roms. | UN | وينبغي للدولة الطرف على وجه التحديد، أن تقوم، عملاً بالسياسات الوطنية المتعلقة بالغجر الروما، بتعزيز التدابير المتخذة لمكافحة التمييز الإثني ضد الغجر الروما واستبعادهم اجتماعياً وضمان توفير مستوى معيشي لائق لجميع أطفال الغجر الروما. |
9. Le Comité note avec satisfaction qu'en 2003 le Code pénal a été complété d'une disposition qui incrimine la participation aux activités d'une organisation criminelle qui vise à fomenter une agitation ethnique contre un groupe de population donné, ainsi que d'une disposition prévoyant la prise en compte des motifs racistes comme circonstance aggravante qui autorise une sanction plus sévère. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة بتقدير أن قانون العقوبات قد استُكمل في عام 2003 بحكم يجرّم المشاركة في نشاط تنظيم إجرامي يرمي إلى إثارة الفتن الإثنية ضد فئات معينة من السكان، وكذلك بحكم يقضي بأن تؤخذ دوافع العنصرية في الحسبان كعامل مشدد يتيح فرض عقوبة أشد. |
2. Se déclare indignée que la pratique systématique du viol soit utilisée comme arme de guerre et comme instrument de la politique de " nettoyage ethnique " contre les femmes et les enfants dans la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب المستمرة والمنتظمة تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير العرقي ضد النساء واﻷطفال في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
2. Se déclare indignée que la pratique systématique du viol soit employée comme arme de guerre et comme instrument de la politique de nettoyage ethnique contre les femmes et les enfants en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب المنتظمة والمتعمدة تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير العرقي ضد النساء واﻷطفال في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
2. Se déclare indignée que la pratique systématique du viol soit employée comme arme de guerre et comme instrument de la politique de nettoyage ethnique contre les femmes et les enfants dans la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب المستمرة والمنتظمة تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير العرقي ضد النساء واﻷطفال في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
L'Arménie qui a perpétré des actes de nettoyage ethnique contre le peuple azerbaïdjanais sur son propre territoire en 1987 et 1988, et en 1992 et 1993, a occupé tout le territoire de la région du Haut-Karabakh, chassant 60 000 Azerbaïdjanais de souche. | UN | وقامت أرمينيا التي اقترفت التطهير العرقي ضد الشعب الأذربيجاني داخل أراضيها في عامي 1987 و 1988، باحتلال منطقة ناغورني - كاراباخ كلها في عامي 1992 و 1993، طاردة 000 60 من أهل أذربيجان الأصليين. |
3. Souligne la nécessité de s'abstenir de tout recours à la force et de tout acte de discrimination ethnique contre des personnes, groupes de personnes ou institutions et de garantir, sans distinction, la sécurité des personnes, le droit de chacun à la liberté de déplacement et la protection des biens des réfugiés et personnes déplacées ; | UN | 3 - يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال القوة أو عن أي عمل من أعمال التمييز العرقي ضد الأشخاص أو جماعات من الأشخاص أو المؤسسات، وكفالة أمن الأشخاص وحق الأشخاص في حرية الحركة وحماية ممتلكات اللاجئين والمشردين دون تمييز؛ |
3. Souligne la nécessité de s'abstenir de tout recours à la force et de tout acte de discrimination ethnique contre des individus, des groupes de personnes ou des institutions et de garantir, sans distinction, la sécurité des personnes, le droit de chacun à la liberté de déplacement et la protection des biens des réfugiés et déplacés; | UN | 3 - يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال القوة أو عن أي عمل من أعمال التمييز العرقي ضد الأشخاص أو جماعات من الأشخاص أو المؤسسات، والقيام دون تمييز بكفالة أمن الأشخاص، وحق الأشخاص في حرية الحركة، وحماية ممتلكات اللاجئين والمشردين؛ |
3. Souligne la nécessité de s'abstenir de tout recours à la force et de tout acte de discrimination ethnique contre des individus, des groupes de personnes ou des institutions et de garantir, sans distinction, la sécurité des personnes, le droit de chacun à la liberté de déplacement et la protection des biens des réfugiés et déplacés; | UN | 3 - يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال القوة أو عن أي عمل من أعمال التمييز العرقي ضد الأشخاص أو جماعات من الأشخاص أو المؤسسات، والقيام دون تمييز بكفالة أمن الأشخاص، وحق الأشخاص في حرية الحركة، وحماية ممتلكات اللاجئين والمشردين؛ |
2. Se déclare indignée que la pratique systématique du viol soit employée comme arme de guerre et comme instrument de la politique de nettoyage ethnique contre les femmes et les enfants dans la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب المنتظمة والمتعمدة تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير العرقي ضد النساء واﻷطفال في جمهورية البوسنة والهرسك؛ )٩٠( .A/51/557 |
Quant au rôle de victime que se donne la partie chypriote grecque, je tiens à souligner qu'il est amplement démontré, dans les rapports du Secrétaire général et la presse internationale, que les Chypriotes grecs ont mené entre 1963 et 1974 une campagne systématique de nettoyage ethnique contre leurs anciens partenaires chypriotes turcs. | UN | وفيما يتعلق بوصف الجانب القبرصي اليوناني لنفسه بأنه الطرف الضحية في مسألة قبرص، أود أن أؤكد أن هناك أدلة خطية كافية في شكل تقارير من اﻷمين العام والصحافة الدولية بأنه خلال السنوات الواقعة بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، قام القبارصة اليونانيون بتوجيه حملة منظمة للتطهير العرقي ضد شركائهم السابقين في قبرص من القبارصة اﻷتراك. |
La montée de la criminalité et de la terreur, du chaos, de l'anarchie, des actes de génocide et du nettoyage ethnique contre les Serbes et autres non-Albanais se poursuit sans désemparer; les extrémistes albanais armés, membres de la prétendue Armée de libération du Kosovo, un organisme terroriste, en particulier, détruisent, pillent et occupent les maisons et les biens des Serbes, ainsi que les biens de l'État. | UN | وتتميز الحالة باستمرار تفشي الجريمة والفوضى والخروج على سلطة القانون وممارسة الإرهاب الواسع النطاق والإبادة الجماعية والتطهير العرقي ضد الصرب وسواهم من غير الألبان؛ ويقوم المتطرفون الألبان المسلحون وبخاصة أفراد التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو بتدمير أو نهب أو اغتصاب منازلهم وممتلكاتهم الخاصة وممتلكات الدولة. |
En particulier, l'État partie devrait renforcer les mesures engagées pour combattre la discrimination ethnique contre les Roms et leur exclusion sociale et assurer des conditions de vie suffisantes à l'ensemble des enfants roms. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف، على وجه التحديد، بتعزيز التدابير المتخذة لمكافحة التمييز الإثني ضد الروما واستبعادهم اجتماعياً وضمان توفير مستوى معيشي لائق لجميع أطفال الروما(). |
La Russie continue de soutenir, d'organiser et de prôner la discrimination ethnique contre les Géorgiens résidant dans les territoires, notamment en les obligeant à abandonner leur nationalité, leur langue et leur éducation géorgiennes. | UN | ولا تزال روسيا تدعم التمييز الإثني ضد الجورجيين المقيمين في الأراضي المحتلة، وترعاه وتدافع عنه، لا سيما عن طريق إكراههم عن التخلي عن جنسيتهم الجورجية ولغتهم وعن استخدامها في التعليم(6). |
Les plaintes pour discrimination ethnique (contre la minorité rom) représentent une part importante du nombre total de plaintes, à savoir 25 % en 2002, 14 % en 2003, 13 % en 2004, 24 % en 2005, 16 % en 2006 et 10 % en 2007. | UN | ومن مجموع الشكاوى، استأثرت الشكاوى المتعلقة بالتمييز الإثني (ضد أقلية الروما) بالحصة الرئيسية أي بنسبة 25 في المائة في 2002؛ و14 في المائة عام 2003؛ و13 في المائة عام 2004؛ و24 في المائة عام 2005؛ و16 في المائة عام 2006؛ و10 في المائة عام 2007. |
19. Renforcer le plan d'action 2009-2012 mis en place par le Gouvernement pour promouvoir l'égalité et prévenir la discrimination ethnique contre les immigrés, les enfants de ces derniers et les minorités nationales, par des mesures supplémentaires visant à remédier aux causes des disparités sociales dont souffrent les intéressés (Algérie); | UN | 19- تعزيز خطة العمل للفترة 2009-2012 التي وضعتها الحكومة لتعزيز المساواة ومنع التمييز الإثني ضد المهاجرين وأطفالهم والأقليات القومية، وذلك باتخاذ تدابير إضافية لمعالجة أسباب أوجه التفاوت الاجتماعي للمتضررين (الجزائر)؛ |
9) Le Comité note avec satisfaction qu'en 2003 le Code pénal a été complété d'une disposition qui incrimine la participation aux activités d'une organisation criminelle qui vise à fomenter une agitation ethnique contre un groupe de population donné, ainsi que d'une disposition prévoyant la prise en compte des motifs racistes comme circonstance aggravante qui autorise une sanction plus sévère. | UN | (9) وتلاحظ اللجنة بتقدير أن قانون العقوبات قد استُكمل في عام 2003 بحكم يجرّم المشاركة في نشاط تنظيم إجرامي يرمي إلى إثارة الفتن الإثنية ضد فئات معينة من السكان، وكـذلك بحكم يقضي بأن تؤخذ دوافع العنصرية في الحسبان كعامل مشدد يتيح فرض عقوبة أشد. |