ويكيبيديا

    "ethniques ou religieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إثنية أو دينية
        
    • الإثنية أو الدينية
        
    • عرقية أو دينية
        
    • العرقية أو الدينية
        
    • العرقية والدينية
        
    • اثنية أو دينية
        
    • الإثنية والدينية
        
    • الاثنية أو الدينية
        
    • عرقي أو ديني
        
    Cette situation était à l'origine de manifestations de violence dans les foyers, dans la rue et dans l'arène politique, revêtant souvent la forme de conflits ethniques ou religieux. UN أما تصاعد العنف الناتج عن ذلك فيمكن ملاحظته في اﻷسر والشوارع وسياسيا، وكثيرا ما يأخذ شكل صراعات إثنية أو دينية.
    La pauvreté s'accompagne de clivages ethniques ou religieux qui fomentent la violence. UN فالفقر يقترن، في جملة أمور، بالتمييز القائم على أسباب إثنية أو دينية تشجع العنف.
    47. Cependant, il ne faudrait pas que les institutions publiques soient régies par des critères ethniques ou religieux. UN 47- بيد أنه ينبغي للمؤسسات العامة ألا تقوم على المعايير الإثنية أو الدينية.
    En outre, " l'éducation doit mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre, favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux " ; UN وتضيف هذه الفقرة وجوب استهداف التربية والتعليم " تمكين كل شخص من الإسهام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات السلالية أو الإثنية أو الدينية " ؛
    L'expulsion collective est celle qui vise globalement des groupes nationaux, raciaux, ethniques ou religieux " . UN والطرد الشامل هو الذي يستهدف مجموعات قومية أو عنصرية أو عرقية أو دينية`.
    Dans certains pays, les lois prévoient des exceptions applicables à certains groupes ethniques ou religieux ou à certaines formes de mariage. UN وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج.
    Notre sécurité commune est remise en cause par les conflits régionaux, ethniques ou religieux qui sont des conflits de longue date, mais pas inévitables. UN وأمننا المشترك تتحداه الصراعات الإقليمية، تلك النزاعات العرقية والدينية القديمة، ولو أنها ليست حتمية.
    Dans la poursuite de leurs fins criminelles, ils utilisent activement des slogans politiques, philosophiques, idéologiques, séparatistes, raciaux, ethniques ou religieux. UN ولتحقيق أهدافها اﻹجرامية، تستخدم هذه الجماعات بنشاط شعارات سياسية أو فلسفية أو أيديولوجية أو انفصالية أو عرقية أو إثنية أو دينية.
    À notre époque, la plupart des conflits ont lieu non pas entre États, mais à l'intérieur des États, essentiellement sous forme de graves affrontements ethniques ou religieux qui, trop souvent, mènent à des crises humanitaires aux dimensions sans précédent. UN واليوم، تحدث معظم الصراعات داخل الدول، لا بينها، فهي، أساسا، مجابهات إثنية أو دينية رئيسية كثيرا ما تؤدي إلى نشوب أزمات إنسانية ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل.
    La discrimination prend quelquefois la forme d'un refus d'accorder l'asile à des personnes en raison de leur nationalité ainsi que de différences de traitement entre les demandeurs d'asile pour des motifs raciaux, ethniques ou religieux. UN وقد اتخذ التمييز في بعض الأحيان شكل حرمان الناس من حق اللجوء بسبب جنسيتهم وكذلك بسبب الاختلافات في معاملة ملتمسي اللجوء استناداً إلى اعتبارات عرقية أو إثنية أو دينية.
    La discrimination prend parfois la forme du refus de l'asile aux personnes en raison de leur nationalité. La discrimination au niveau du traitement des demandeurs d'asile, fondée sur des motifs ethniques ou religieux, a également été rencontrée. UN فأخذ في بعض اﻷحيان شكل رفض حق اللجوء ﻷشخاص بسبب جنسيتهم، وأيضاً في شكل معاملة ملتمسي اللجوء على أساس مقومات إثنية أو دينية.
    Par crimes contre l'humanité, on entend l'un quelconque des actes énumérés ci-après, commis de manière massive systématique à l'encontre d'un groupe de population civile inspirés par des motifs politiques, philosophiques, raciaux, ethniques ou religieux : UN يقصد بالجرائم ضد اﻹنسانية أي من اﻷفعال المذكورة أدناه والتي ترتكب بشكل جماعي ومنتظم ضد مجموعة من السكان المدنيين انطلاقا من دوافع سياسية أو فلسفية أو عرقية أو إثنية أو دينية:
    Les conflits survenaient le plus souvent dans les pays pauvres, en particulier dans les pays qui sont mal gouvernés et dans ceux où existent de grandes inégalités de ressources économiques et de pouvoir entre groupes ethniques ou religieux. UN وتقع معظم الصراعات في البلدان الفقيرة، لا سيما تلك التي تحكم بطريقة سيئة أو حيث توزع السلطة والثروة بطريقة غير عادلة بين الجماعات الإثنية أو الدينية.
    Les disparités des résultats scolaires basées sur des critères raciaux, ethniques ou religieux doivent être considérées comme un signe de la discrimination, qui engage la responsabilité de l'État dans la promotion et la protection de ces droits. UN فالتفاوت في النتائج التعليمية على أساس الاعتبارات العرقية أو الإثنية أو الدينية ينبغي أن يُعدّ دليل على التمييز بما يجعل مسؤولية الدولة عن تعزيز وحماية هذه الحقوق في المحك.
    Le fossé entre les pays riches et les pays pauvres se creuse, les guerres et les conflits ethniques ou religieux empêchent les pays de mettre leurs ressources au service du développement social. UN والهوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتعمق، وتحول الحروب والصراعات الإثنية أو الدينية دون أن تضع البلاد مواردها في خدمة التنمية الاجتماعية.
    :: Flux importants de réfugiés et de personnes déplacées appartenant à des groupes ethniques ou religieux; UN :: التدفقات الهائلة للاجئين والمشردين داخليا المنتمين إلى جماعات عرقية أو دينية
    Le personnel de ces services appartient essentiellement au groupe majoritaire ou à certains groupes ethniques ou religieux. UN وتتألف هذه الهيئات إلى حد بعيد من أفراد الأغلبية أو من جماعات عرقية أو دينية معينة.
    Des médias, contrôlés par des chefs de faction, ont exacerbé la haine et la méfiance entre membres de groupes ethniques ou religieux différents. UN وبثت وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرة قادة الفصائل الكراهية والشك بين أفراد مختلف الفئات العرقية أو الدينية.
    Les conflits ethniques ou religieux provoquent des pertes humaines considérables. UN وتودي الصراعات العرقية أو الدينية بأرواح كثيرة من البشر.
    :: Le niveau de crainte dans les transports publics est nettement plus élevé dans les groupes ethniques ou religieux minoritaires que dans le reste de la population. UN :: يعرب بعض مجموعات الأقليات العرقية والدينية عن معدلات خوف من المواصلات العامة تزيد كثيرا عن معدلات خوف أغلبية السكان.
    Cependant, le comportement interdit doit procéder d'une politique générale de persécution fondée sur des motifs ethniques ou religieux et dirigée contre une population civile. UN بيد أن السلوك المحظور يتعين أن يشكل جزءا من سياسة اضطهاد عامة تستند الى أسس اثنية أو دينية ضد جماعة السكان المدنيين.
    Elles sont parfois utilisées délibérément comme tactique ou stratégie par un groupe contre un autre dans l'intention de détruire, de dégrader ou d'humilier des opposants politiques ou les membres de groupes ethniques ou religieux. UN فهو يستخدم أحياناً من جانب فريق ضد آخر بمثابة تكتيك متعمد أو استراتيجية بهدف قهر المعارضين السياسيين أو أفراد الجماعات الإثنية والدينية أو إهانتهم والحط من قدرهم.
    Cela illustre un point important quant à la pratique qui consiste à établir des " groupes enclavés " . L'objectif sous-jacent - ou le résultat - de cette pratique est d'amener les groupes ethniques ou religieux dont on veut se débarrasser à quitter le territoire. UN ويوضح هذا نقطة هامة بشأن إنشاء " المجموعات المعزولة " : فالغرض، أو اﻷثر، الكامن هو حمل المجموعات الاثنية أو الدينية غير المرغوب فيها الى مغادرة الاقليم.
    Souvent, dans les pays en guerre, la pauvreté s'accompagne de clivages ethniques ou religieux. UN ففي كثير من البلدان الفقيرة التي تعيش حالة حرب، يقترن الفقر بأوجه شقاق عرقي أو ديني حادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد