En ce qui concerne le paludisme, il y a eu des progrès encourageants ces dernières années. | UN | وفيما يتعلق بالملاريا، فقد أحرز تقدم يبعث على الارتياح خلال السنوات القليلة الماضية. |
Il y a eu des progrès satisfaisants concernant un traité sur le commerce des armes, mais il y a encore beaucoup de travail à faire. | UN | لقد أحرز تقدم مرضٍ صوب التوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة، ولكن ما زال هناك الكثير من العمل الجاد. |
En ce qui concerne la conception que les grandes puissances ont de la sécurité, le Chili constate avec satisfaction qu'il y a eu des progrès importants. | UN | وفيما يتعلق بتصور الدول الكبرى للأمن، تلاحظ شيلي مع الارتياح أنه قد أحرز تقدم جوهري في ذلك المجال. |
Il y a eu des progrès, certes insuffisants, dans la collecte des déchets. | UN | 55 - وقد أُحرز بعض التقدم في جمع النفايات ولكن في كثير من الحالات لا يزال هذا التقدّم غير كاف. |
Et il y a eu des progrès au Libéria. | UN | كما أُحرز بعض التقدم في ليبريا. |
5. Il y a eu des progrès pour ce qui est de renforcer la participation des pays en développement au commerce international afin de contribuer à leur développement. | UN | 5- أُحرز تقدم في تعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية بهدف تحقيق مكاسب إنمائية. |
S'il y avait eu des progrès d'ensemble, les progrès enregistrés par le groupe des PMA s'étaient limités à quelques pays seulement qui, pour la plupart, avaient connu des périodes de prospérité temporaires liées à une hausse des prix des produits de base. | UN | فرغم تسجيل مكاسب بشكل عام، فإن مكاسب أقل البلدان نمواً كانت محصورة في حفنة من البلدان تشهد طفرات مؤقتة في الغالب نظرا لارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Il y a eu des progrès dans plusieurs domaines durant l'année écoulée. | UN | وقال إنه تحقق تقدُّم في عددٍ من المجالات في العام الماضي. |
Il y a eu des progrès dans ce domaine, mais il reste encore fort à faire. | UN | وقد أحرز تقدم في هذا المجال، ولكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
" Il y a eu des progrès indéniables dans de nombreux domaines. | UN | " لقد أحرز تقدم لا سبيل إلى إنكاره في العديد من المجالات. |
Il y a eu des progrès au cours des dernières années et nous apprécions la pratique bien établie de diffusion de l'information aux États non membres du Conseil. | UN | لقد أحرز تقدم على مدى السنوات القليلة الماضية، ونحن نُقدر الممارسات المستقرة اﻵن والمتمثلة في اقتسام المعلومات مع غير اﻷعضاء في المجلس. |
— En ce qui concerne la cessation effective des hostilités, il y a eu des progrès incontestables. | UN | * فيما يتعلق بالوقف الفعلي لﻷعمال الحربية، أحرز تقدم ملحوظ. |
Il est à présent grand temps d'analyser les faits survenus au cours des neuf dernières années, depuis le début de la prise de contrôle militaire de l'Afghanistan, afin de voir exactement dans quels domaines il y a eu des progrès et dans lesquels ils sont inexistants. | UN | ولقد آن الأوان لتحليل التطورات التي حدثت خلال السنوات التسع الماضية، منذ بداية الاحتلال العسكري لأفغانستان، لنرى بدقة في أي المجالات أحرز تقدم وفي أيها لم يحرز. |
Je suis heureux également de noter que, dans le cas de l'Afghanistan, il y a eu des progrès réguliers dans le domaine de la reconstruction, de la coopération avec les pays donateurs et du rétablissement de la sécurité, grâce également au soutien des membres et des non-membres. | UN | ويسرني أن أذكر أنه في حالة أفغانستان، أحرز تقدم ثابت في مجال إعادة البناء، بالتعاون مع البلدان المانحة، وفي استعادة الأمن، بدعم من البلدان الأعضاء والبلدان غير الأعضاء أيضا. |
La remise globale de la dette, sur laquelle il y a eu des progrès au début de l'année, à Gleneagles, et un meilleur accès des produits commerciaux aux marchés des pays développés, qui doit être un des résultats du cycle de Doha, tracent la voie à suivre. | UN | كما أن التخفيف الشامل من وطأة الديون، الذي أحرز تقدم بشأنه في وقت سابق من هذا العام في غلينيغلز، وتحسين سبيل الوصول في التجارة إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. اللذين يجب أن يكونا نتيجة لجولة الدوحة، يرسمان الطريق إلى الأمام. |
Malgré les inquiétudes suscitées par les événements de novembre 2004, il y a eu des progrès considérables dans l'application du processus de paix par le Président Gbagbo et l'Assemblée nationale. | UN | 25 - على الرغم من المخاوف التي أثارتها أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2004 فقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الرئيس غباغبو والجمعية الوطنية لعملية السلام. |
Il y a eu des progrès sur la voie du développement durable, mais il subsiste de vastes lacunes de sorte que le développement, pris globalement, est encore loin d'être écoviable. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في السعي لتحقيق التنمية المستدامة، ولكن ما زالت هناك ثغرات مهمة وما زالت التنمية عموما بعيدة عن الاستدامة؛ وتم تجاهل الكثيرين وتكاد الموارد العالمية تصل إلى مداها. |
Certes, il y a eu des progrès dans la mise en œuvre des objectifs dont il a été convenu au Sommet mondial pour le développement social et à la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, mais de telles réalisations restent encore otages de l'instabilité contemporaine des marchés financiers mondiaux et nationaux, ainsi que des défis posés par les crises énergétique et alimentaire. | UN | وبينما أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، فإن هذه الإنجازات لا تزال رهينة لعدم الاستقرار المعاصر في الأسواق المالية العالمية والوطنية، وكذلك للتحديات التي سببتها أزمتا الوقود والغذاء. |
11. Indubitablement, il y a eu des progrès. | UN | 11- ومما لا شك فيه، فقد أُحرز تقدم في هذا الشأن. |
S'il y avait eu des progrès d'ensemble, les progrès enregistrés par le groupe des PMA s'étaient limités à quelques pays seulement qui, pour la plupart, avaient connu des périodes de prospérité temporaires liées à une hausse des prix des produits de base. | UN | فرغم تسجيل مكاسب بشكل عام، فإن مكاسب أقل البلدان نمواً كانت محصورة في حفنة من البلدان تشهد طفرات مؤقتة في الغالب نظرا لارتفاع أسعار السلع الأساسية. |