ويكيبيديا

    "eu l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سنحت
        
    • بفرصة
        
    • أتيحت لها
        
    • ينويان
        
    • خطرت
        
    • أُتيحت له
        
    • التي أُتيحت
        
    • تتح
        
    • تسنح
        
    • شرفت
        
    • أن أتيح
        
    • أتيحت له
        
    • تواتني
        
    • لقد أتيحت
        
    • أُتيحت لها
        
    Le Représentant spécial a eu l'occasion de discuter avec Lakhan Mehrotra, le Représentant spécial du Secrétaire général au Cambodge nommé récemment. UN وقد سنحت الفرصة للسيد هامابرغ للالتقاء بالسيد لاخان مهروترا، الممثل الخاص لﻷمين العام في كمبوديا الذي عيﱢن مؤخرا.
    Elle a également eu l'occasion de se rendre sur le terrain pour y inspecter certains projets visant à aider les enfants en difficulté. UN كذلك سنحت لها فرصة الاطلاع على بعض المشاريع الميدانية التي تُقدﱠم في إطارها المساعدة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Eh bien, j'appelle parce que j'ai eu l'occasion de lire ton rapport additionnel, et je voulais te dire que je suis impressionné. Open Subtitles حسناً, سبب إتصال هو أنه سنحت لي فرصة ,لتفحص تقريركي الأخر و أردت أن أقول بأنكي أثرتي إعجابي
    Je n'ai jamais eu l'occasion d'offrir les cadeaux typiques de la St Valentin avant toi, donc tu les as tous. Open Subtitles كما تعلمين انني لم احظ بفرصة اعطاء فتاة هدايا عيد الحب المعتادة لذا جلبتها كلها لكِ
    Elle a eu l'occasion de participer à deux grandes réunions portant sur l'enfant africain. UN وقد أتيحت لها فرصة المشاركة في اجتماعين هامين ركزا على الطفل الأفريقي.
    Les représentants de la Norvège et de la Côte d'Ivoire indiquent que leurs délégations ont eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution. UN وأشار ممثلا النرويج وكوت ديفوار إلى أن وفديهما كانا ينويان التصويت لصالح مشروع القرار.
    Roger Stone a eu l'idée brillante de convaincre Pat Buchanan de quitter le Parti républicain pour le Parti de la réforme. Open Subtitles ‏خطرت لـ"روجر ستون" فكرة رائعة‏ ‏‏بدفع "بات بوكانن" ‏إلى الخروج من صفوف الجمهوريين‏ ‏والترشح باسم حزب الإصلاح.
    Crois-tu que tu aurais pu choisir entre eux si tu en avais eu l'occasion ? Open Subtitles هل تعتقد أنه كان بإمكانك الاختيار بينهما إذا سنحت لك الفرصة بذلك؟
    Ne sois pas ridicule. Ils nous auraient tous tués s'ils en avaient eu l'occasion. Open Subtitles لا تكن غبيا ، كانوا سيقتلونا كلنا لو سنحت الفرصة لهم
    Ma délégation a eu l'occasion de participer activement aux différentes délibérations dudit groupe de travail, ainsi qu'aux diverses consultations officieuses tenues par le Président. UN وقد سنحت لوفدي فرصة الاشتراك النشط في المداولات المختلفة التي أجراها الفريق العامل، وكذلك في المشاورات غير الرسمية العديدة التي أجراها الرئيس.
    Tous les répondants sauf un ont estimé avoir eu l'occasion de porter leurs questions à l'attention des intervenants. UN ورأى جميع المجيبين، باستثناء واحد، أنَّ الفرصة سنحت لهم لطرح أسئلتهم على المناظرين.
    J'ai eu l'occasion de conduire la délégation finlandaise à l'Assemblée générale depuis 1995. UN لقد سنحت لي الفرصة لرئاسة وفد فنلندا إلى الجمعية العامة منذ عام 1995.
    Parmi eux, 75 % ont estimé avoir eu l'occasion de porter leurs questions à l'attention des intervenants. UN ورأى أيضاً خمسة وسبعون في المائة أنَّ الفرصة سنحت لهم لطرح أسئلتهم على المحاورين.
    Au cours des deux derniers mois, j'ai eu l'occasion de consulter certains membres sur des questions touchant la réforme de l'ONU. UN لقد سنحت لي الفرصة خلال الشهرين الماضيين لأن أتشاور مع بعض الأعضاء حول قضايا إصلاح الأمم المتحدة.
    En sa qualité de Secrétaire pro tempore du Groupe de Rio, le Chili a eu l'occasion d'organiser une réunion entre les coordonnateurs et les membres du Groupe. UN لقد حظيت شيلي، بصفتها أميناً مؤقتاً لمجموعة ريو، بفرصة تنظيم اجتماع الميسِّرين المشاركين مع أعضاء مجموعة ريو.
    J'ai eu l'occasion et le privilège de lui parler et je pense qu'il sera un digne successeur de l'Ambassadrice Inoguchi. UN وكنت قد حظيت بفرصة وشرف الحديث معه، وإنني على يقين أنه سيكون خلفاً قديرا للسفيرة إينوغوشي.
    Il se réjouit d'avoir eu l'occasion d'entamer un dialogue franc et constructif avec l'État partie. UN وترحب اللجنة بالفرصة التي أتيحت لها لإجراء حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    Les représentants du Kirghizistan et de la République de Moldova indiquent qu'ils ont eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution. UN وأشار ممثلا قيرغيزستان وجمهورية مولدوفا إلى أنهما كانا ينويان التصويت لصالح مشروع القرار.
    Un Néandertalien a eu l'idée magique de souffler dans une anche pour divertir des enfants un soir dans une grotte quelque part. Open Subtitles ‫خطرت لإنسان النياندرتال فكرة جيدة ‫بالنفخ في قصبة ‫لتسلية أطفاله ذات ليلة ‫في كهف في مكان ما
    Toutefois,lorsque eu l'occasion de sauver la vie de votre mari, choisidene pas Open Subtitles ومع ذلك, عندما أُتيحت له الفرصة لإنقاذ حياة زوجك اختار أن لا يفعل
    Je suis conscient d'avoir eu l'occasion de travailler dans cette salle en compagnie des diplomates les plus compétents et les plus talentueux. UN وأعبر عن تقديري للفرصة التي أُتيحت لي للعمل في هذه القاعة مع أمهر الدبلوماسيين وأكثرهم موهبة.
    Nous n'avons même pas eu l'occasion de faire une quelconque proposition ou opposition aux divers aspects abordés dans ces 34 pages longues et serrées. UN ولم تتح الفرصة للتقدم بأي نوع من الاقتراحات أو للاعتراض على أي جزء من محتويات تلك الوثيقة الضخمة المؤلفة من 34 صفحة.
    Cela étant, le Tribunal n'a pas encore eu l'occasion d'examiner l'instruction révisée. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة الى أنه لم تسنح الفرصة بعد للمحكة لدراسة هذه التعليمات.
    En tant que coordonnatrice du groupe, la Thaïlande a eu l'honneur de faire une intervention commune au nom du groupe à la Réunion de haut niveau. UN وقد شرفت تايلند، بصفتها منسقة المجموعة، بالإدلاء ببيان مشترك بالنيابة عنها في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Cela dit, comme il a eu l'occasion de l'affirmer à maintes reprises, toute différenciation doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN ومع ذلك، فإن أي تفرقة، كما سبق أن أتيح للجنة أن ذكرته تكراراً، ينبغي أن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    A Douchanbé, il a eu l'occasion de consulter la petite communauté de diplomates ainsi qu'un certain nombre de membres de l'opposition qui résidaient dans la capitale. UN وفي دوشانب، أتيحت له فرصة تبادل اﻵراء مع المجتمع الدبلوماسي الصغير بهذه العاصمة، وكذلك مع عدد من عناصر المعارضة فيها.
    Je n'ai pas eu l'occasion de vous parler. Open Subtitles لم تواتني فرصة للحديت معكم يا رفاق، فما رأيكِ؟
    Nous avons déjà eu l'occasion de nous référer aux difficultés économiques de la Hongrie relatives à ce régime de sanctions. UN لقد أتيحت لنا من قبل فرصة التفكير في مشاكل هنغاريا الاقتصادية ذات الصلة بنظام الجزاءات هذا.
    À Ciudad Juárez, elle a aussi eu l'occasion de rencontrer des représentants de syndicats et des membres des milieux d'affaires locaux. UN وفي سيوداد خواريس، أُتيحت لها أيضاً فرصة مقابلة ممثلي نقابات عمالية وأشخاص من الأوساط التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد