ويكيبيديا

    "eu tendance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تميل
        
    • مالت
        
    • يميلون
        
    • كان هناك اتجاه
        
    • اتجهت
        
    • تنزع
        
    • جنحت
        
    • وجود اتجاه
        
    • نحو فائدة
        
    • نحت
        
    • كان الاتجاه
        
    Dans l'ensemble, les banques ont eu tendance à sous-estimer la productivité des agricultrices et leur capacité de remboursement. UN وعموما فإن المصارف تميل إلى تقدير انتاجية المزارعة وقدرتها على تسديد القروض بأقل من قيمتها الفعلية.
    Dans les deux premiers secteurs toutefois, cette participation a eu tendance à fléchir d'environ un point en pourcentage entre 1999 et 2001. UN ومع ذلك، تميل المشاركة في القطاعين الأولين إلى النقصان إلى حوالي درجة بالمائة فيما بين عامي 1999 و2001.
    Toutefois, la mondialisation a eu tendance à détruire cet équilibre délicat. UN غير أن العولمة مالت إلى تدمير ذلك التوازن الدقيق.
    Durant l'afflux de réfugiés, certains policiers et douaniers locaux ont eu tendance à se distancer des observateurs. UN وخلال تدفق اللاجئين، كان بعض ضباط الشرطة وموظفي الجمارك على الصعيد المحلي يميلون إلى النأي بأنفسهم عن المراقبين.
    Certaines organisations et certains gouvernements ont parfois eu tendance à considérer que les objectifs du Sommet mondial relevaient de la seule compétence de l'UNICEF. UN وفي بعض الحالات، كان هناك اتجاه لدى كل من المنظمات والحكومات اﻷعضاء الى اعتبار أهداف مؤتمر القمة كشاغل من شواغل اليونيسيف.
    Dans le cas de l'Inde, par exemple, la situation a eu tendance à se détériorer dans le court terme en raison de l'amplification du processus de réforme et d'ajustement. UN والحالة قد اتجهت نحو التفاقم على المدى القصير، كما حدث في الهند، حيث تأخرت عمليات اﻹصلاح والتكيف بشكل أوسع نطاقا.
    Il faut reconnaître que les mesures prises par les institutions financières internationales ont eu tendance à aggraver la pauvreté et à élargir l'écart existant entre riches et pauvres. UN ولا يغيبن عن البال أن التدابير المتخذة من جانب المؤسسات المالية الدولية كانت تنزع إلى ازدياد حدة الفقر وتوسيع المسافة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    Il se peut que les centres de liaison institutionnels aient eu tendance à privilégier la sous-région dans laquelle ils étaient situés aux dépens des autres, en restreignant ainsi la participation. UN وهناك قلق من أن جهات الاتصال المؤسسية قد جنحت إلى قصر تركيزها على الشأن المحلي، أي على المنطقة دون الإقليمية المباشرة التي تتواجد فيها ومن ثم قصر نشاطها عليها.
    La documentation analysée semble indiquer, selon le rapport, que les normes et attitudes ont eu tendance à évoluer, ce qui a contribué à réduire le nombre des cas de sévices exercés sur les femmes. UN وخلص التقرير من الحالات المدروسة إلى وجود اتجاه نحو تغير الأعراف والمواقف يؤدي إلى انخفاض ممارسة العنف ضد الزوجات.
    Si elles ont ainsi pu s'assurer des marges plus élevées, elles ont souvent eu tendance à être moins attentives à l'évaluation des risques de crédit. UN وبينما سمح لها ذلك بكسب هوامش أعلى، كانت تميل في كثير من اﻷحيان إلى إيلاء قدر أقل من العناية لتقدير مخاطر الائتمان.
    Les pays les mieux dotés technologiquement ont eu tendance à utiliser cet équipement au détriment des États moins bien dotés. UN فالبلدان التي تحظى بقــدرات تكنولوجية أفضل تميل إلى استخدام تلك القدرات في غير صالح البلدان التي حظيت بقدرات أقل.
    Par ailleurs, les taxes qui ont remplacé ces recettes, telles que les taxes sur la valeur ajoutée, ont eu tendance à baisser. UN وبالمثل، فإن الضرائب التي حلت محل تلك الإيرادات التي تميل إلى كونها تنازلية مثل ضرائب القيمة المضافة.
    A court terme tout au moins, les politiques de stabilisation et d'ajustement suivies par les pays en développement au cours des dernières années ont eu tendance à aggraver le chômage. UN وفي اﻷجل القصير على اﻷقل، كانت سياسات الاستقرار والتعديل التي اتبعتها البلدان النامية في السنوات القليلة الماضية تميل الى إبراز البطالة.
    L'évolution des prix de plusieurs métaux au cours des deux dernières décennies montre que les périodes pendant lesquelles ces prix ont été élevés ont eu tendance à devenir de plus en plus courtes et celles pendant lesquelles ils ont été bas de plus en plus longues. UN ويبين تطور أسعار عدة فلزات على مدى العقدين الأخيرين أن ذرى الأسعار أصبحت تميل إلى القصر في المدة بينما أصبحت فترات الأسعار المنخفضة أطول نسبياً.
    Il semble que le Secrétariat a eu tendance à minimiser ce rôle au cours des derniers mois. UN ويبدو أن اﻷمانة العامة قد مالت إلى التقليل من أهمية هذا الدور خلال الشهور اﻷخيرة.
    L'Équipe de surveillance estime que les États Membres ont eu tendance à négliger cet aspect de l'embargo. UN ويرى فريق الرصد أن الدول الأعضاء قد مالت إلى إغفال هذا الجانب من الحظر.
    On a eu tendance presque machinalement à concevoir — en particulier dans le monde développé — le processus de changement comme un enchaînement de causes isolées produisant des effets isolés. UN فقد كان الناس يميلون تلقائيا - وبخاصة في العالم المتقدم - إلى التفكير بشأن عملية التغيير على أنها أسباب مفردة تؤدي إلى نتائج مفردة.
    Il a noté que depuis 2005, toutes les Parties avaient progressivement eu tendance, quoiqu'à des degrés divers, à réduire le nombre de leurs demandes de dérogation, aussi bien pour le traitement des sols avant la plantation que pour les applications après récolte. UN ولاحظ أنه كان هناك اتجاه متزايد من جانب جميع الأطراف منذ عام 2005 لتخفيض تعييناتها، سواء للاستخدامات الخاصة بمعالجة التربة قبل الزراعة أو الاستخدامات بعد الحصاد، على الرغم من حدوث تفاوت في المعدلات.
    Dans notre propre région, l'Afrique, les questions de paix et de sécurité et les défis du développement ont eu tendance à l'emporter. UN وفي منطقتنا الخاصة، أفريقيا، اتجهت قضايا السلم والأمن والتحديات التي تواجهها التنمية، إلى السيطرة على النقاش.
    Les prix des produits de base ont eu tendance à suivre des cycles qui sont fortement corrélés aux fluctuations de la demande globale mondiale. UN أضحت حركة أسعار السلع الأولية تنزع إلى كونها دورية شديدة الارتباط بتقلبات إجمالي الطلب العالمي.
    a) La hausse du taux d'actualisation ne reflète pas l'évolution des taux d'intérêt qui, récemment, ont eu tendance à baisser. UN (أ) إن زيادة معدل الخصم لا تعكس الاتجاه السائد في معدلات الفائدة التي جنحت بوجه عام إلى الانخفاض خلال الفترة الأخيرة.
    Une analyse année par année montre que les exportations de cuivre ont eu tendance à fluctuer durant la dernière décennie. UN ويدل تحليل السنوات المتتالية عن وجود اتجاه متقلب في صادرات النحاس خلال العقد اﻷخير.
    Toutefois, le Programme de garantie de l'emploi susmentionné a eu tendance, entre 1984 et 1990, à consacrer de plus en plus de ressources à d'autres projets, comme la construction de routes, qui ont plutôt bénéficié aux couches les plus aisées de la population rurale. UN غير أنه في الفترة بين عام ١٩٨٤ وعام ١٩٩٠ تحولت موارد مخطط الضمان الوظيفي إلى مشاريع أخرى مثل بناء الطرق. وكانت هذه المشاريع موجهة نحو فائدة سكان الريف اﻷغنياء.
    La dix-neuvième session extraordinaire de l’Assemblée générale et le débat mené au Conseil économique et social ont eu tendance à affirmer que l’activité du secteur privé était au mieux sans effet sur les objectifs du développement durable, la protection de l’environnement et le développement social, ou, au pire, qu’elle les contrecarrait. UN فقد نحت الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة والمناقشة التي جرت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تأكيد أن نشاط القطاع الخاص لن يكون له في أفضل الحالات أثر في أهداف التنمية المستدامة، وحماية البيئة والتنمية الاجتماعية، وفي أسوئها أنه يضايقها.
    Jusqu'à présent, la jurisprudence a eu tendance à opposer des difficultés aux créanciers qui voulaient prouver la nature commune des dettes. UN وقد كان الاتجاه في السوابق حتى اﻵن هو العمل الى حد ما على تصعيب إثبات الطبيعة الجماعية للديون على الدائنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد